Néra majikojije lé
1 Tel ula dee mba kar dee d’oso kul no̰ dəw-dɔ-looje gə njéko̰ɓeeje’g ləm, kar dee d’ila ŋgonkoji dɔ dee’g ləma, kar dee d’wa dɔ gɔl rɔ dee dɔ kula raje gə́ maji gə́ rara kara ləm tɔ. 2 D’a kɔs dɔ dəw gə́ ta el ləm, d’a saŋg rəw mba kɔm dəwje na̰’d ləm, d’a kaw yururu ləma, d’a kula dɔ dee no̰ dəwje’g lai ləm tɔ. 3 Mbata kédé lé jeḛ kara jeḛ n’to mbəje ləm, gə njékaltaje ləma, gə njḛ́dəmje ləm tɔ. Jeḛ n’to ɓərje lə mal néje gə́ ɓəd-ɓəd gə kaiyaje ɓəd-ɓəd ləm, néra gə́ yèr gə kəmkəḭ ɓa j’isi danee’g ləm, mar síje d’wa sí gə meḛ dee ləma, jeḛ kara j’wa dee gə meḛ sí ləm tɔ. 4 Nɛ loo gə́ meemaji gə meenoji lə Ala njekaji sí mbata lə dəwje kila rəa gə́ raga 5 ndá yeḛ aji sí ya, meekɔrjol ləa lé gə batɛm gə́ yeḛ sugu sí ne ɓa yeḛ oji sí ne sigi gə goo siŋgamoŋ lə Ndilmeenda 6 gə́ yeḛ aree taa ne meḛ sí yal-yal gin Jeju Kristi njekaji sí’g ɓó to kula ra sí gə́ maji ɓa el, 7 mba kar mbɔl dɔ noji ləa gə́ yeḛ ɔr ne ta dɔ sí’g lé jeḛ n’tel to ne njékwa səa nédɔjije lé na̰’d j’iŋga ne kəmə gə́ gə no̰ gə́ j’unda ne meḛ sí yel dɔ’g lé. 8 Ta neelé to kankəmta ya.
Ma m’ndigi kari ula dee taree rədədə ya mba kar deḛ gə́ d’ɔm meḛ dee dɔ Ala’g lé néraje gə́ maji ɓa d’a kwəi keneŋ ɗigi-ɗigi. Yee ɓa to né gə́ maji ləm, to gə́ gel né gə́ a la gə dəwje lai ləm tɔ. 9 Nɛ ta dəji mbə gə́ dəji ləm, gə ta gə́ wɔji dɔ ginka dəwje ləm, gə takɔl ləma, gə tamaḭ gə́ wɔji dɔ godndu lé ləm tɔ, ɔs dee rəw, mbata dee to gə́ taje gə́ to gə́ né el ləm, to gə mḭdé ba ləm tɔ. 10 Dəw gə́ njekula dəwje na̰’d lé ndəjee gɔl karaje joo jén ndá ɔsee rəw rɔi’g gə́ gogo, 11 mbata i gər gao, dəw gə́ togə́bè lé to dəw gə́ ndəm rəw ləm, ta kaiya gə́ yeḛ ra lé nja tegginee ɔm dəa’g ləm tɔ.
Rudu taje
12 Loo gə́ m’a kula Artemas əsé Tisik gə́ rɔi’g ndá maji kari ɔs rɔi ɓad ree iŋgam Nikopolis. Mbata ma m’wɔji mba si keneŋ naḭ kuli lé. 13 Maji kar məəi to dɔ Jénas, njeteggin godndu deḛ gə Apolɔs mba kari la sə dee loo gə́ d’a gə kḭ mba kaw raŋg mba kar né kára kara lal dee el. 14 Maji kar njé’g lə sí kara ndoo kula noji mba kar mar deeje d’iŋga ne né gə́ d’aw ndée taajina̰’d nee ya, ɓó mba kar dɔ kó noji lə dee udu el tɔ.
15 Deḛ lai gə́ d’isi səm lé rai lapia. Ra gar síje gə́ d’unda sí dan kəm dee gin meekun’g lé lapia ar sí.
Maji kar sí-seḭ lai sije dan noji’g bèdèg.
V. 1-11: cf. 1 Pi 2:13-16. (Ép 2:1-10. Tit 2:11-15.) Ro 16:17, 18.
1 Rappelle-leur d’être soumis aux magistrats et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre, 2 de ne médire de personne, d’être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes. 3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l’envie, dignes d’être haïs, et nous haïssant les uns les autres. 4 Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés, 5 il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit, 6 qu’il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur, 7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle. 8 Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s’appliquent à pratiquer de bonnes œuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes. 9 Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines. 10 Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions, 11 sachant qu’un homme de cette espèce est perverti, et qu’il pèche, en se condamnant lui-même.
Recommandations particulières. Salutations
V. 12-15: cf. Jn 15:8. 1 Co 16:20-24.
12 Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver. 13 Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d’Apollos, en sorte que rien ne leur manque. 14 Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans produire des fruits. 15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!