Pakɔs lə An
1 An ra tamaji pana:
Meem gə́ kəi ra rɔlel dɔ Njesigənea̰’g.
Mbɔl dɔ Njesigənea̰ ɓa
Siŋgam ḭ ne dɔ maree’g.
M’teḛ tam m’oma̰ ne gə njéba̰je ləm
Mbata ma m’al rɔm gə mba la gə́ i la səm lé .
2 Njerɔkunda gə́ to as səi-i Njesigənea̰ kára kara godo.
I ya to Ala kára ba
Ɓó yeḛ gə́ raŋg godo.
Biri mbal gə́ to to gə́ i Ala lə sí bèe lé godo.
3 Paje ta beelé bèe el ləm,
Maji kar ta kəsta teḛ ta sí’g el ləm tɔ
Mbata Njesigənea̰ to Ala
Gə́ njegər néje lai ləm,
Yeḛ nja wɔji kwɔi lə néra dəwje lai ləm tɔ.
4 Ɓandaŋ lə njésiŋgamoŋje təd tula-tula ləm,
Deḛ gə́ d’unda ndolè kara
Siŋgamoŋ ɓa to ndar gə́ ɓər dee’g ləm tɔ.
5 Deḛ gə́ kédé nésɔ as dee nag-nag lé
D’un rɔ dee tona ne goŋ muru ləm,
Deḛ gə́ ɓó tɔl dee kédé lé
Yeḛ ar dee d’wa rɔ dee ləm tɔ.
Kaokad kara oji ŋganje gɔl siri,
Yeḛ gə́ oji ŋganje bula lé rəa jura ne həgədə.
6 Njesigənea̰ to njekar dəw wəi ləm,
To njekar dəw si kəmba ləm tɔ.
Yeḛ ar dəw aw ɓee’d lə njé gə́ d’wəi ləm,
Yeḛ aree unda loo teḛ ləm tɔ.
7 Njesigənea̰ ar dəw tel to njendoo ləm,
Yeḛ ar dəw to bao ləm tɔ.
Yeḛ ar dəw ula dəa ləm,
Yeḛ ar dəw unda dəa tar ləm tɔ.
8 Yeḛ ɔr njendoo dan babur’g ləm,
Yeḛ ɔr njenékəmndoo dan siḭ néje’g ləm tɔ
Mba kar dee d’isi gə njériɓarje na̰’d.
Nénduba gə́ yeḛ ar dee lé
To kalimbai ka̰ rɔnduba.
Mbata gaji-ŋgɔ-kagje gə́ gəd ne naŋg neelé
To ka̰ Njesigənea̰
Ndá yeḛ nja unda naŋg nee dɔ dee’g tɔ.
9 Yeḛ a tɔs kəmee dɔ panjaa njé’g ləa’g
Gə́ yeḛ unda dee dan kəmee’g,
Nɛ njémeeyèrje d’a tuji pugudu-pugudu
Dan loo gə́ ndul njudu-njudu’g.
Mbata dəw lé askəm kun baŋga
Gə goo siŋgamoŋ ləa-yeḛ el.
10 Njéba̰je lə Njesigənea̰ lé
D’a kunda bala.
Yeḛ a kar ndi ḭ mee dara gə́ tar
Mba ndaŋ dɔ dee’g:
Njesigənea̰ a gaŋg rəwta
Kun ne rudu naŋg nee lad.
Yeḛ a kar mbai ləa siŋgamoŋ,
Yeḛ a kar siŋgamoŋ lə yeḛ gə́ yeḛ wa dəa gə́ ubu lé
Ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé.
11 Elkana tel aw mee kəi’g ləa gə́ Rama ndá ŋgon lé ra kula lə Njesigənea̰ no̰ Eli’d gə́ to njekinjanéməs lé.
Ŋgalə Eli lé
12 Ŋgalə Eli lé to njéra néje gə́ kori-kori ləm, deḛ gər Njesigənea̰ el ləm tɔ. 13 Aa ooje, goso néra lə dee-deḛ njékinjanéməsje gə́ ra gə koso-dəwje lé ɓa nee: Loo gə́ dəw aar inja nékinjaməs ndá léegəneeya kura lə njekinjanéməs lé ree loo gə́ d’aar ndiri dakasee lé. Yeḛ wa karmbi-lar gə́ təa tɔ munda jia’g tɔ. 14 Ndá yeḛ tɔs ne né mee jo-pər’g ləm, mee ŋgoro-pər’g ləm, mee jo-muru’g ləma, gə mee jo gə́ boi’g ləm tɔ. Né gə́ rara gə́ karmbi-lar gə́ təa tɔ jàn ɔs un ndá njekinjanéməs lé taa gə́ né kea̰-yeḛ nja. Yee ɓa gə́ néra gə́ deḛ ra kəm Israɛlje’g lai gə́ ree loo gə́ Silo’g lé.
15 Kédé ɓa gə mba kar dee roo ubu nékinjaməs lé ɓəi kara kura lə njekinjanéməs ree dəji yeḛ gə́ ree gə nékinjaməs lé pana: Am dakas da gə́ ka̰ nuŋga kar njekinjanéməs lé. Mbata yeḛ lé a taa dakas da gə́ ndiri jii’g el nɛ dakasee gə́ lal ndiri ɓa. 16 Ɓó lé dəw lé ilá keneŋ pana: Loo gə́ d’a roo ubee lé mba̰ ɓa i a taa yee gə́ i ndigi lé ɓəi ndá kura lé pana: Wah! i a kam ɓasinè ya. Ɓó lé bèe el ndá m’a taa gə siŋgamoŋ ɓa. 17 Basaje neelé d’ar ta kaiya gə́ boo wa dɔ dee no̰ Njesigənea̰’g mbata néra dee ar dəwje d’ə̰ji ne nékarje lə Njesigənea̰ gə́ kḛji.
18 Samel ra kula no̰ Njesigənea̰’g. Ŋgon neelé ula kubu gə́ ŋgal gə́ d’ṵji gə kúla palégal rəa’g.
19 Gə ləbje kára-kára lai lé kea̰je uru kubu gə́ ŋgal yududu ree ne aree, loo gə́ deḛ gə ŋgabeeje ree mba kinja nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ləbje kára-kára lé. 20 Eli tɔr ndia dɔ Elkana’g gə dɔ dené’g ləa pana: Maji kar Njesigənea̰ ari iŋga ŋganje gə́ raŋg gə dené neelé mba kar dee taa tor yeḛ gə́ yeḛ unee ar Njesigənea̰ lé!
Yee ɓa deḛ tel d’aw ɓee lə dee ɓəi. 21 Njesigənea̰ ar mée olé dɔ An’g ndá yeḛ əskèm, tɔɓəi oji ŋganje gə́ diŋgam munda gə njé gə́ dené joo goo dee’g ləm tɔ.
Nɛ Samel, ŋgon lé ra tɔg no̰ Njesigənea̰’g pir-pir tɔ.
Eli ndaŋg ŋganeeje pi
22 Eli ɓuga yaa̰ ndá yeḛ oo ta néra ŋganeeje gə́ dee ra kəm Israɛlje’g bura lé ya. Yeḛ oo to gə́ deḛ to gə denéje gə́ mbo̰ dɔ na̰ tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g tɔ. 23 Yeḛ pa sə dee pana: See gelee ban ɓa seḭ raje ne néje gə́ togə́bè lé wa. Mbata m’oo taree ta dəwje’g bula gə́ pata néra majelje lə sí lé ya. 24 Wah! ŋganəmje, ta néje gə́ m’oo lé to majel. Seḭ arje dəwje lə Njesigənea̰ ra kaiya ya. 25 Ɓó lé dəw ra kaiya ɔs ne maree rəw ndá Ala a gaŋg rəwta dəa’g ya. Nɛ ɓó lé yeḛ ra kaiya ɔs ne Njesigənea̰ rəw ndá see na̰ ɓa a ra rəwta ləa wa.
Nɛ deḛ ndigi koo tapa bɔ deeje lé el mbata Njesigənea̰ ndigi kar dee d’wəi.
26 Samel, ŋgon gə́ basa neelé ra tɔg gə́ kédé-kédé ndá yeḛ taa kəm Njesigənea̰ ləm, taa kəm dəwje ləm tɔ .
Tuji gə́ a koso dɔ ginkoji’g lə Eli
27 Dəw lə Ala kára ree rɔ Eli’g ulá pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: See to ma nja ɓa m’riba dɔ rɔm pərəg m’ar kaije-je loo gə́ d’isi ne Ejiptə mee ɓee gə́ lə Parao̰ lé el wa. 28 To ma nja m’ɔree mbuna ginkoji’g lə Israɛlje lai mba karee to njekinjanéməs ləm ləm, mba karee aw loo-nékinjaməs’g ləm ləm, mba karee roo né gə́ ə̰də sululu ləma, mba karee ula kubu épod kaar ne no̰m’g ləm tɔ. Tɔɓəi ma nja m’ar ŋgaka bɔbije lé nékinjanéməsje lai gə́ ka̰ roo gə́ Israɛlje d’un d’ar lé tɔ . 29 Nékinjaməsje gə nékarje ləm gə́ m’un ndum m’ar dee ree ne mee kəi-sim’g lé see ban ɓa seḭ tuba deeje gə gɔl sí wa. See gə mba ɗi ɓa i ula rɔnduba dɔ ŋganije’g undam-ma, ar sí taaje ne néje gə́ doŋgɔr gə́ dəwje ləm gə́ Israɛl d’un lé d’ar sí-seḭ ərje ne ndɔl-ndɔl wa. 30 Gelee gə́ nee ɓa aa oo, ta gə́ Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa pana: Kédé lé ma m’pa njaŋg m’pana: Njémeekəije ləi gə gel bɔbije lé d’a njaa no̰m’g saar gə no̰. Nɛ ɓasinè Njesigənea̰ pana: Neḛ n’godo keneŋ ŋga! Mbata yeḛ gə́ ila riɓar dɔ neḛ’g lé n’a kila riɓar dəa’g tɔ. Nɛ deḛ gə́ d’ə̰ji neḛ gə́ kḛji lé d’a kḛji dee gə́ kḛji tɔ. 31 Aa oo, kàree teḛ mba kar neḛ n’gaŋg jikɔli ləm, gə n’gaŋg jikɔl njémeekəije lə bɔbije-je ləm tɔ mba kar ɓuga dəw godo ginkoji’g ləi saar gə no̰ ya. 32 I a koo njeba̰ loo-si neḛ’g loo gə́ Njesigənea̰ a daa Israɛl gə némajije gə́ al dɔ dee sula. Ndá ɓuga dəw a godo ginkoji’g ləi saar gə no̰. 33 N’a kya̰ dəw kára mbuna njé’g ləi’g mbɔr loo-nékinjaməs’g lə neḛ gə mba kar no̰ tɔ kəmi ləm, kari si ne dan kəmndoo’g ləm tɔ. Nɛ deḛ lai gə́ mee kəi’g ləi lé d’a kwəi loo gə́ siŋga dee to ne kɔgərɔ-kɔgərɔ ya ɓəi.
34 Nétɔji gə́ a kari oo ne to gə́ ta nee to tɔgərɔ ya lé a to né gə́ a teḛ dɔ ŋganije joo gə́ ri dee lə Opni gə Pines. Mee ndɔ gə́ kára ba ya d’a kwəi keneŋ joo bɔr . 35 N’a kunda njekinjanéməs lə neḛ gə́ to majikoji keneŋ, yeḛ gə́ a ra né to gə́ mee neḛ wɔji. N’a kar ŋgakeaje d’ɔs goo na̰ gə́ kédé-kédé ndá yeḛ a njaa no̰ yeḛ gə́ n’wa dəa gə ubu’g lé ta-ta ya. 36 Nana ɓa gə́ nai mee kəi’g ləi ndá a ree kɔs kəjee naŋg nea̰’g ɓa gə́ mba taa ne ŋgon larnda əsé goŋ muru, tɔɓəi a pana: M’ra ndòo rɔi’g mba kari am kula mee kəi nékinjaməs’g mba kam m’iŋga ne goŋ muru m’o̰ ya.
Cantique d’Anne. Samuel au service de l’Éternel
V. 1-11: cf. Lu 1:46-55.1 Anne pria, et dit:
Mon cœur se réjouit en l’Éternel,
Ma force a été relevée par l’Éternel;
Ma bouche s’est ouverte contre mes ennemis,
Car je me réjouis de ton secours.
2 Nul n’est saint comme l’Éternel;
Il n’y a point d’autre Dieu que toi;
Il n’y a point de rocher comme notre Dieu.
3 Ne parlez plus avec tant de hauteur;
Que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche;
Car l’Éternel est un Dieu qui sait tout,
Et par lui sont pesées toutes les actions.
4 L’arc des puissants est brisé,
Et les faibles ont la force pour ceinture.
5 Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain,
Et ceux qui étaient affamés se reposent;
Même la stérile enfante sept fois,
Et celle qui avait beaucoup d’enfants est flétrie.
6 L’Éternel fait mourir et il fait vivre.
Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
7 L’Éternel appauvrit et il enrichit,
Il abaisse et il élève.
8 De la poussière il retire le pauvre,
Du fumier il relève l’indigent,
Pour les faire asseoir avec les grands.
Et il leur donne en partage un trône de gloire;
Car à l’Éternel sont les colonnes de la terre,
Et c’est sur elles qu’il a posé le monde.
9 Il gardera les pas de ses bien-aimés.
Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres;
Car l’homme ne triomphera point par la force.
10 Les ennemis de l’Éternel trembleront;
Du haut des cieux il lancera sur eux son tonnerre;
L’Éternel jugera les extrémités de la terre.
Il donnera la puissance à son roi,
Et il relèvera la force de son oint.
11 Elkana s’en alla dans sa maison à Rama, et l’enfant fut au service de l’Éternel devant le sacrificateur Éli.
Conduite coupable des fils d’Éli, et faiblesse de leur père
V. 12-17: cf. (Os 4:6-10. Mal 2:1-9.) Jé 7:3-11.12 Les fils d’Éli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l’Éternel. 13 Et voici quelle était la manière d’agir de ces sacrificateurs à l’égard du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment où l’on faisait cuire la chair. Tenant à la main une fourchette à trois dents, 14 il piquait dans la chaudière, dans le chaudron, dans la marmite, ou dans le pot; et tout ce que la fourchette amenait, le sacrificateur le prenait pour lui. C’est ainsi qu’ils agissaient à l’égard de tous ceux d’Israël qui venaient là à Silo. 15 Même avant qu’on fît brûler la graisse, le serviteur du sacrificateur arrivait et disait à celui qui offrait le sacrifice: Donne pour le sacrificateur de la chair à rôtir; il ne recevra de toi point de chair cuite, c’est de la chair crue qu’il veut. 16 Et si l’homme lui disait: Quand on aura brûlé la graisse, tu prendras ce qui te plaira, le serviteur répondait: Non! Tu donneras maintenant, sinon je prends de force. 17 Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l’Éternel d’un très grand péché, parce qu’ils méprisaient les offrandes de l’Éternel.
V. 18-21: cf. 1 S 1:20-28. Ps 128.18 Samuel faisait le service devant l’Éternel, et cet enfant était revêtu d’un éphod de lin. 19 Sa mère lui faisait chaque année une petite robe, et la lui apportait en montant avec son mari pour offrir le sacrifice annuel. 20 Éli bénit Elkana et sa femme, en disant: Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui qu’elle a prêté à l’Éternel! Et ils s’en retournèrent chez eux. 21 Lorsque l’Éternel eut visité Anne, elle devint enceinte, et elle enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprès de l’Éternel.
V. 22-26: cf. De 21:18-21. Pr 15:10.22 Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation. 23 Il leur dit: Pourquoi faites-vous de telles choses? Car j’apprends de tout le peuple vos mauvaises actions. 24 Non, mes enfants, ce que j’entends dire n’est pas bon; vous faites pécher le peuple de l’Éternel. 25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu le jugera; mais s’il pèche contre l’Éternel, qui intercédera pour lui? Et ils n’écoutèrent point la voix de leur père, car l’Éternel voulait les faire mourir. 26 Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l’Éternel et aux hommes.
Sentence de l’Éternel contre la maison d’Éli
V. 27-36: cf. 1 S 3:11-14. (1 S 4:11-18; 1 22:16-21. 1 R 2:26, 1 27, 1 35. Éz 44:15, 16.) Os 8:7.27 Un homme de Dieu vint auprès d’Éli, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon? 28 Je l’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël pour être à mon service dans le sacerdoce, pour monter à mon autel, pour brûler le parfum, pour porter l’éphod devant moi, et j’ai donné à la maison de ton père tous les sacrifices consumés par le feu et offerts par les enfants d’Israël. 29 Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple? 30 C’est pourquoi voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël: J’avais déclaré que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi à perpétuité. Et maintenant, dit l’Éternel, loin de moi! Car j’honorerai celui qui m’honore, mais ceux qui me méprisent seront méprisés. 31 Voici, le temps arrive où je retrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sorte qu’il n’y aura plus de vieillard dans ta maison. 32 Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu’Israël sera comblé de biens par l’Éternel; et il n’y aura plus jamais de vieillard dans ta maison. 33 Je laisserai subsister auprès de mon autel l’un des tiens, afin de consumer tes yeux et d’attrister ton âme; mais tous ceux de ta maison mourront dans la force de l’âge. 34 Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées; ils mourront tous les deux le même jour. 35 Je m’établirai un sacrificateur fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme; je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint. 36 Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain, et dira: Attache-moi, je te prie, à l’une des fonctions du sacerdoce, afin que j’aie un morceau de pain à manger.