Dabid aḭ aw Nob rɔ njekinjanéməs’d gə́ ria lə Ahimelek
1 Dabid uba naŋg ḭtar aw ndá Jonatan tel aw mee ɓee-boo’g tɔ. 2 Dabid aw Nob rɔ njekinjanéməs’d gə́ ria lə Ahimelek. Yeḛ neelé aiŋgwɔd gə kəm ɓəl aw tila kəm Dabid dəjee pana: See gelee ban ɓa i aw gə kari ba bèe wa. See dəw kára kara ree səi el wa .
3 Dabid tel ula Ahimelek gə́ njekinjanéməs lé pana: Mbai lé un ndia am pana: Maji kar dəw kára gər ta kula gə́ n’ulam lé el ləm, gə ndukun gə́ n’un n’am lé el ləm tɔ. Ma lé m’wɔji loo gə́ mba kar síjeḛ gə dəwje ləm j’iŋgaje na̰ keneŋ ɓəi. 4 Ɓasinè see ɗi ɓa to jii’g wa. Am pil muru mi əsé né gə́ rara gə́ to jii’g ya.
5 Njekinjanéməs tel ula Dabid pana: Muru gə́ kari ba godo jim’g nɛ muru gə́ to gə kəmee ɓa to nee. Ɓó lé dəwje ləi d’ɔg rɔ dee dɔ denéje’g ndá yen ɓa!
6 Dabid tel ula njekinjanéməs lé pana: Tɔgərɔ, jeḛ j’ɔg rɔ sí dɔ denéje’g as ndɔ munda to gə́ kédé m’aw ne loo rɔ’g lé, tɔɓəi njérɔje ləm lai lé rɔ dee àr ŋgad-ŋgad ya ləm tɔ, nɛ ɓó lé to néra gə́ ila ndɔl dɔ loo’g kara ɓogənè a tel to né gə́ to gə kəmee mbata lə yeḛ gə́ to njegin né lé.
7 Yen ŋga njekinjanéməs lé aree muru gə́ d’unda gə kəmee lé mbata muru gə́ raŋg godo. To muru gə́ to gə kəmee gə́ d’un no̰ Njesigənea̰’g gə́ raŋg gə mba kar yeḛ gə́ nuŋga mee ndəa’g neelé taa toree .
8 Mee ndəa’g neelé kura lə Sawul kára ɔg rəa naŋg no̰ Njesigənea̰’g. Yeḛ to dəw gə́ Edɔm, ria lə Doɛg gə́ to mbai dɔ njekul nékulje lə Sawul.
9 Dabid dəji Ahimelek pana: See ko̰-niŋga əsé kiambas to jii’g el wa. Mbata m’ree gə kiambas əsé gə nérɔje ləm el, mbata kula lə mbai lé ɔsm rad.
10 Njekinjanéməs lé tel ilá keneŋ pana: Aa oo, kiambas lə Goliat, dəw gə́ Pilisti gə́ i tɔlee kəm wəl-loo gə́ kag-terebḭtəje to keneŋ lé to nee. Deḛ ɓiree gə kubu d’ila gir kubu épod’g kən. Ɓó lé i ndigi kun ndá aw un mbata yeḛ gə́ raŋg godo nee.
Dabid pana: Garee gə́ raŋg godo. Am gə́ nee .
Dabid si ɓee lə Pilistije gə́ Gat
11 Dabid ḭ mee ndəa’g nee ya aḭ no̰ Sawul’g aw əw. Yeḛ teḛ rɔ Akis’g, gə́ to mbai gə́ Gat. 12 Kuraje lə Akis d’ulá pana: See yeḛ neelé to mbai Dabid lé el wa. See to yeḛ neelé ɓa d’ɔs pa d’wɔji ne dəa ndam ne pana:
Sawul tɔl kea̰je tɔl-dɔg-dɔg (1.000)
Nɛ Dabid tɔl kea̰je tɔl-dɔg-loo-dɔg-dɔg (10.000) lé el wa .
13 Dabid wa taje neelé mée’g bururu ndá yeḛ ɓəl Akis, mbai gə́ Gat lé yaa̰ . 14 Yeḛ ndaji mbə kəm dee’g ra ne néje gə́ gə mḭdé-mḭdé ba. Yeḛ tḭja néje gə́ kari ba tarəwkɔgje’g ləm, yeḛ ar mán təa wa mbaitea jiim jiim ləm tɔ . 15 Akis pa gə kuraje ləa pana: Seḭ gərje gao to gə́ dəw neelé kɔr rəa nɛ see gelee ban ɓa seḭ reeje səa rɔm’g wa. 16 See njékɔrje gə́ bèe lalm ɓa seḭ reeje gə yeḛ gə́ nee ləm, amje m’oo néje gə́ gə mḭdé-mḭdé gə́ yeḛ ra bèe ləm tɔ wa.
Fuite de David: à Nob, vers le sacrificateur Achimélec; à Gath, chez le roi Akisch; dans la caverne d’Adullam; à Mitspé, chez le roi de Moab; dans la forêt de Héreth
V. 1-9: cf. Mt 12:1-8. 1 S 22:9, etc.1 David se rendit à Nob, vers le sacrificateur Achimélec, qui accourut effrayé au-devant de lui et lui dit: Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi? 2 David répondit au sacrificateur Achimélec: Le roi m’a donné un ordre et m’a dit: Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie et de l’ordre que je t’ai donné. J’ai fixé un rendez-vous à mes gens. 3 Maintenant qu’as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. 4 Le sacrificateur répondit à David: Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré; si du moins tes gens se sont abstenus de femmes! 5 David répondit au sacrificateur: Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs: d’ailleurs, si c’est là un acte profane, il sera certainement aujourd’hui sanctifié par celui qui en sera l’instrument. 6 Alors le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n’y avait là d’autre pain que du pain de proposition, qu’on avait ôté de devant l’Éternel pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l’avait pris. 7 Là, ce même jour, un homme d’entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l’Éternel; c’était un Édomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül. 8 David dit à Achimélec: N’as-tu pas sous la main une lance ou une épée? Car je n’ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes, parce que l’ordre du roi était pressant. 9 Le sacrificateur répondit: Voici l’épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué dans la vallée des térébinthes; elle est enveloppée dans un drap, derrière l’éphod; si tu veux la prendre, prends-la, car il n’y en a pas d’autre ici. Et David dit: Il n’y en a point de pareille; donne-la-moi.
V. 10-15: cf. 1 S 27. (Ps 34; 56.)10 David se leva et s’enfuit le même jour loin de Saül. Il arriva chez Akisch, roi de Gath. 11 Les serviteurs d’Akisch lui dirent: N’est-ce pas là David, roi du pays? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant:
Saül a frappé ses mille,
Et David ses dix mille?
12 David prit à cœur ces paroles, et il eut une grande crainte d’Akisch, roi de Gath. 13 Il se montra comme fou à leurs yeux, et fit devant eux des extravagances; il faisait des marques sur les battants des portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe. 14 Akisch dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison; pourquoi me l’amenez-vous? 15 Est-ce que je manque de fous, pour que vous m’ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses extravagances? Faut-il qu’il entre dans ma maison?