Rəwje gə́ wɔji dɔ kag pərndɔ gə́ to mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana:
2 Maji kari un ndui ar Israɛlje mba kar dee ree gə ubu koiyo gə́ kas gə́ àr yərərə mbata lə kag pərndɔ lé gə mba kar pərndɔje neelé ndogó ne ta-ta. 3 Aaro̰ a kunda kag pərndɔje lé gir kubu gaŋg mee kəi gə́ to no̰ sa̰duk-kɔrgoota mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé, ndá yeḛ a kɔm ubee keneŋ mba kar pəree ndogó ne ta-ta, un kudee loondul’g saar kar loo àr ne no̰ Njesigənea̰’g. Yee ɓa to godndu gə́ to gə no̰ mbata lə ŋgaka síje ya. 4 Yeḛ a kunda pərndɔje dɔ kag pərndɔ’d gə́ ra gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad mba kar dee ndogó ne ta-ta no̰ Njesigənea̰’g.
Muru gə́ d’unda gə kəmee d’ar Ala
5 I a kun nduji gə́ ndá léréré ndá a kila gə́ mbə dɔg-giree-joo, nduji nékwɔji kwɔi-lə-né misa̰ as mbə kára kára tɔ . 6 I a ndur dee dɔ na̰’d misa̰-misa̰ loo joo dɔ tabul gə́ ra gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad no̰ Njesigənea̰’g. 7 I a kɔm bodé kag gə́ ə̰də sululu dɔ loo ndureje’g ndá gée gə́ gogo d’a roo bodé kag neelé tor mbəje’g ləm tɔ.
8 Ndɔ-kwa-rɔje lai lé, d’a ndur mbəje neelé dɔ na̰’d no̰ Njesigənea̰’g ta-ta: yee ɓa to né manrɔ gə́ to gə no̰ gə́ Israɛlje d’a kaa dəa ya. 9 Mbəje neelé a to ka̰ Aaro̰ gə ka̰ ŋganeeje ndá d’a sɔ mee loo gə́ to gə kəmee’g, mbata a to né gə́ to gə kəmee doi mbata lə dee, a to ges nékar gə́ ka̰ roo no̰ Njesigənea̰’g. Yee ɓa to godndu gə́ to gə no̰ ya .
Bo̰ néra njéndɔl-Alaje lé a kɔs ta dee’g
10 Dəw kára gə́ kea̰je to dəw gə́ Israɛl nɛ bɔbeeje to dəw gə́ Ejiptə lé ree mbuna Israɛlje’g ndá yeḛ kɔl gə dəw gə́ to Israɛl loo-si dee’g. 11 Dəw gə́ kea̰je to dəw gə́ Israɛl lé pata ndɔl ne ri Ala ula ne sul dəa’g tɔ. Deḛ d’aw səa rɔ Moyis’g. Kea̰je ria lə Selomit, ŋgolə Dibri gə́ to ginkoji’g lə Dan. 12 Deḛ d’ilá ji njéŋgəmeeje’g saar ŋgina ne ta gə́ Njesigənea̰ a pa kwɔji ne dəa.
13 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 14 Ar njḛdɔl-Ala neelé teḛ loo-si sí’g gə́ raga, deḛ lai gə́ d’oo tapea neelé d’a kɔm ji dee dəa’g ndá koso-dəwje lai d’a tilá gə kɔri-ər tɔlee. 15 I a kula Israɛlje ta nee pana: Nana ɓa gə́ pata ndɔl ne Ala ləa ndá ta kaiya ləa a kwa dəa ya. 16 Yeḛ gə́ pata ndɔl ne ri Njesigənea̰ ndá, koso-dəwje lai d’a tilá gə kɔri-ər tɔlee. Lé to gə́ dəw-dɔ-ɓee əsé gə́ kojiɓee kara yeḛ a kwəi mbata yeḛ pata ndɔl ne ri Ala ya.
17 Yeḛ gə́ unda dəw tɔlee ndá kəm tɔlee tɔ . 18 Yeḛ gə́ unda da kul tɔlee ndá a kar njea maree toree’g gə yee gə́ kəmba.
19 Ɓó lé dəw kára ar maree doo ndá d’a ra səa to gə́ yeḛ kara ra ya to: 20 Siŋga rɔ dəw gə́ təd tor siŋga rɔ dəw gə́ təd’g ləm, kəm tor kəm’g ləm, ŋgaŋ tor ŋgaŋ’d ləm tɔ, d’a karee doo to gə́ yeḛ ar ne maree bèe ya tɔ .
21 Yeḛ gə́ a tɔl da-kul ndá a kar njea maree toree’g ya nɛ yeḛ gə́ a tɔl dəw ndá d’a tɔlee gə́ tɔl ya. 22 Godndu gə́ kára ba ya wɔji dɔ dəw-dɔ-ɓee ləm, gə dɔ kojiɓee ləm tɔ, mbata ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí .
23 Moyis ula Israɛlje ta nee ndá deḛ d’ar njḛdɔl-Ala neelé unda loo mee loo-si dee’g teḛ tɔɓəi deḛ tilá gə kɔri-ər tɔ. Israɛlje ra to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé ya.
Règles sur le chandelier et sur les pains de proposition
V. 1-4: cf. Ex 27:20, Ex 21. No 8:1-4. Za 4:2-14.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Ordonne aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes continuellement. 3 C’est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d’assignation, qu’Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants. 4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d’or pur, pour qu’elles brûlent continuellement devant l’Éternel.
V. 5-9: cf. Ex 25:23-30.5 Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes. 6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d’or pur devant l’Éternel. 7 Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l’Éternel. 8 Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l’Éternel, continuellement: c’est une alliance perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël. 9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l’Éternel. C’est une loi perpétuelle.
Peine contre les blasphémateurs et les meurtriers
V. 10-23: cf. 1 R 21:9-13. No 15:32-36. (Ex 21:23-25. Mt 5:38-42.)10 Le fils d’une femme israélite et d’un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d’Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite. 11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. Sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. 12 On le mit en prison, jusqu’à ce que Moïse eût déclaré ce que l’Éternel ordonnerait. 13 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 14 Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l’assemblée le lapidera. 15 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché. 16 Celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort: toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu. 17 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. 18 Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie. 19 Si quelqu’un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait: 20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu’il a faite à son prochain. 21 Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. 22 Vous aurez la même loi, l’étranger comme l’indigène; car je suis l’Éternel, votre Dieu. 23 Moïse parla aux enfants d’Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d’Israël se conformèrent à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.