Josapat unda njégaŋ-rəwtaje mee ɓee gə́ Juda
1 Josapat, mbai gə́ Juda tel aw kəi ləa gə́ Jerusalem gə meekulɔm. 2 Jehu, ŋgolə Hanani, njetegginta aw aar nea̰’g ndá yeḛ ula mbai Josapat lé pana: Dəw gə́ njemeeyèr lé see kəm la səa əsé deḛ gə́ d’ə̰ji Njesigənea̰ bəḭ-bəḭ lé see kəm kunda dee dan kəmi’g wa. Gelee gə́ nee ɓa oŋg lə Njesigənea̰ ḭ ne səa pu dɔi’g gə mbəa. 3 Nɛ yeḛ iŋga néje gə́ maji məəi’g mbata i tuji magəje mee ɓee’g ləm, i wa məəi kɔgərɔ ndolè ne goo Ala ləi ləm tɔ.
4 Josapat si Jerusalem. Tɔɓəi yeḛ aw njaa mbuna koso-dəwje’g un kudee Beer-Seba saar teḛ ne dɔ mbal gə́ Eprayim ndá yeḛ ɓar dəwje mba kar dee tel ree rɔ Njesigənea̰’g, Ala lə bɔ deeje-je. 5 Yeḛ unda njégaŋ-rəwtaje mee ɓee-booje kára-kára lai gə́ d’ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ dee lé. 6 Yeḛ ula njégaŋ-rəwtaje lé pana: Maji kar sí undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g wɔji dɔ né gə́ seḭ a gə raje mbata to kəm dəwje ɓa seḭ a gə paje ta keneŋ gaŋgje ne rəwta gə kar dee el, nɛ to kəm Njesigənea̰ gə́ si mbɔr sí’g loo gə́ seḭ a gə paje ta lé ɓa. 7 Ɓasinè, maji kar ɓəl lə Njesigənea̰ ɔm dɔ sí’g, undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g mbata rɔ Njesigənea̰, Ala lə sí lé néra gə́ kori-kori godo keneŋ ləm, yeḛ ɔr kəm dəwje gə goo maji lə deḛ gə́ raga ba el ləma, yeḛ ndigi néndogo-gel el ləm tɔ.
8 Loo gə́ deḛ tel ree Jerusalem ndá Josapat unda Ləbije ləm, gə njékinjanéməsje ləma, gə mbai dɔ gel-bɔje lə Israɛlje ləm tɔ mba kar dee to njégaŋ-rəwtaje lə Njesigənea̰ ləm, mba kar dee gɔl ta gə́ to mbuna koso-dəwje’g ləm tɔ. 9 Yeḛ un ndu togə́bè ar dee pana: Seḭ a raje né gə goo ɓəl gə́ seḭ ɓəlje ne Njesigənea̰ ləm, gə goo ŋgonkoji ləma, gə goo meekarabasur ləm tɔ. 10 Ta gə́ rara gə́ to mbuna ŋgako̰ síje gə́ mee ɓee-booje’g lə deḛ gə́ d’a ree ne no̰ sí’d gə́ wɔji dɔ tɔl dəw ləm, əsé ndukun ləm, əsé godndu ləma, əsé torndu ləm tɔ lé seḭ a ribaje sə dee dəa təsərə gə mba kar ta wa ne dɔ dee no̰ Njesigənea̰’g el ləm, mba kar oŋg lə Njesigənea̰ ḭ ne səa pu dɔ sí-seḭ’g əsé dɔ ŋgako̰ síje’g el ləm tɔ. Yee ɓa gə́ né gə́ seḭ a raje gə mba kar ta wa ne dɔ sí el. 11 Aa ooje, njekaa dɔ sí to Amaria, ŋgɔ-njekinjanéməs mbata lə néje lai gə́ wɔji dɔ Njesigənea̰ ləm, Jebadia, ŋgolə Ismael to mbai dɔ gel-bɔje lə Judaje mbata néje lai gə́ wɔji dɔ mbai ləma, tɔɓəi Ləbije d’aar no̰ sí’g asəna gə njéko̰ɓeeje lə sí ləm tɔ. Maji kar sí waje rɔ sí kɔgərɔ raje né ndá Njesigənea̰ a nai gə dəwje gə́ njera némajije lé ya.
L’alliance de Josaphat avec Achab blâmée par le prophète Jéhu
V. 1-3: cf. 2 Co 6:14-18. Ps 141:5. Ap 2:3-6.1 Josaphat, roi de Juda, revint en paix dans sa maison à Jérusalem. 2 Jéhu, fils de Hanani, le prophète, alla au-devant de lui. Et il dit au roi Josaphat: Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l’Éternel? A cause de cela, l’Éternel est irrité contre toi. 3 Mais il s’est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les idoles, et tu as appliqué ton cœur à chercher Dieu.
Réformes dans l’administration de la justice
V. 4-11: cf. De 16:18-20De 1:16, De 17De 17:8-11. Ps 82. Col 4:17.4 Josaphat resta à Jérusalem. Puis il fit encore une tournée parmi le peuple, depuis Beer-Schéba jusqu’à la montagne d’Éphraïm, et il les ramena à l’Éternel, le Dieu de leurs pères. 5 Il établit des juges dans toutes les villes fortes du pays de Juda, dans chaque ville. 6 Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c’est pour l’Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez. 7 Maintenant, que la crainte de l’Éternel soit sur vous; veillez sur vos actes, car il n’y a chez l’Éternel, notre Dieu, ni iniquité, ni égards pour l’apparence des personnes, ni acceptation de présents. 8 Quand on fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l’Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d’Israël. 9 Et voici les ordres qu’il leur donna: Vous agirez de la manière suivante dans la crainte de l’Éternel, avec fidélité et avec intégrité de cœur. 10 Dans toute contestation qui vous sera soumise par vos frères, établis dans leurs villes, relativement à un meurtre, à une loi, à un commandement, à des préceptes et à des ordonnances, vous les éclairerez, afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel, et que sa colère n’éclate pas sur vous et sur vos frères. C’est ainsi que vous agirez, et vous ne serez point coupables. 11 Et voici, vous avez à votre tête Amaria, le souverain sacrificateur, pour toutes les affaires de l’Éternel, et Zebadia, fils d’Ismaël, chef de la maison de Juda, pour toutes les affaires du roi, et vous avez devant vous des Lévites comme magistrats. Fortifiez-vous et agissez, et que l’Éternel soit avec celui qui fera le bien!