1 Bèe ɓa kulaje lai gə́ Salomo̰ ra mbata kəi lə Njesigənea̰ lé tɔlee bém. Yen ɓa yeḛ odo larnda, gə larlɔr, gə nékulaje gə́ bɔbeeje gə́ Dabid unda dee gə kəmee lé ndá yeḛ ɔm dee mee kəi-nébaoje’g lə Ala tɔ .
D’unda sa̰duk-manrɔ mee kəi’d gə́ to gə kəmee lé
1Mb 8.1-132 Togə́bè ɓa mbai Salomo̰ mbo̰ ŋgatɔgje gə́ Israɛl ləm, gə mbai dɔ ginkojije lai ləma, gə mbai dɔ gel-bɔje lə Israɛlje lai ləm tɔ dɔ na̰’g mee ɓee gə́ Jerusalem gə mba kar dee ree gə sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ gə́ to mee ɓee-boo’g lə Dabid gə́ to Sio̰ lé . 3 Diŋgamje lai gə́ Israɛl mbo̰ dɔ na̰ rɔ mbai Salomo̰’g gə mba ra naḭ mee naḭ gə́ njekɔm’g siri lé. 4 Loo gə́ ŋgatɔgje gə́ Israɛl lai ree mba̰ ndá Ləbije d’un sa̰duk-manrɔ lé. 5 Deḛ d’aw gə sa̰duk-manrɔ lé ləm, gə kəi-kubu-kiŋga-na̰ lé ləma, gə nékulaje lai gə́ to gə kəmee gə́ to mee kəi kubu’g lé ləm tɔ: njékinjanéməsje gə Ləbije ɓa gə́ njékodo néje neelé ya. 6 Mbai Salomo̰ gə dəwje gə́ Israɛl lai gə́ mbo̰ dɔ na̰ lé ree d’aar no̰ sa̰duk-manrɔ’g. Deḛ d’inja nékinjanéməsje gə́ to badje, gə maŋgje gə́ d’askəm tura dee əsé koo bula lə dee el mbata bula lə dee gə́ digi-digi lé.
7 Njékinjanéməsje d’un sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ lé d’aw d’unda mee loo gə́ wɔji dəa gə́ to mee kəi’d gə́ to gə kəmee doi, gel bag néndaji Nékundaje gə́ dara’g lé. 8 Mbata néndaji Nékundaje gə́ dara lé naji bag dee dɔ loo’d gə́ sa̰duk-manrɔ to keneŋ, d’o̰ ne dɔ sa̰duk-manrɔ lé gə dɔ kunda kagje’g tɔ. 9 Kunda-kagje neelé ŋgal yaa̰ ar dəw askəm koo ta deḛ gə́ dəs loo gə́ to gə kəmee doi lé ya, nɛ a koo raga el. Sa̰duk neelé to keneŋ saar teḛ mee ndɔ gə́ ɓogənè tɔ. 10 Né gə́ raŋg to mee sa̰duk-manrɔ’g lé el, nɛ bəgərə mbalje joo gə́ Moyis taa dɔ mbal gə́ Oreb’g, loo gə́ Njesigənea̰ man ne rəa keneŋ ar Israɛlje ndəa gə́ d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé ɓa to keneŋ ya .
11 Loo gə́ njékinjanéməsje d’unda loo mee loo gə́ to gə kəmee doi’g teḛ lé (mbata njékinjanéməsje lai gə́ d’aar keneŋ lé d’ɔr won rɔ dee lal ra gə kudu dee kudu dee lé) 12 ndá Ləbije lai gə́ to njékɔspaje gə́ ri dee lə Asap, gə Heman, gə Jedutun, gə ŋgan deeje gə ŋgako̰ deeje gə́ d’ula kubu gə́ ra gə kúla palégal rɔ dee’g ləm, gə d’aar gə́ kel bər lə loo-nékinjaməs gə nékimje gə́ to ma̰dje gə́ sa səgə-səgə ləm, gə kṵdu-ko̰déje ləma, gə kṵdu-kagje ləm tɔ tɔɓəi njékinjanéməsje tɔl-dɔ-dee-rɔ-joo (120) d’aar mbɔr dee’g d’aar d’im to̰to̰je ləm tɔ. 13 Yen ŋga loo gə́ deḛ gə́ njékim to̰to̰je gə njékɔspaje lé d’ɔm na̰’d yəg d’unda ndu dee na̰’d gə mba pidi Njesigənea̰ ndá deḛ d’ar to̰to̰je ləm, gə ma̰dje gə́ sa səgə-səgə ləma, gə nékimje gə́ raŋg ləm tɔ ɓar ŋgaw d’ula ne rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g gə taje nee pana: Mbata yeḛ lé maji dum ləm, meekɔrjol ləa to saar-saar gə no̰ ləm tɔ. Mee kàree gə́ neelé mum taa mee kəi gə́ to kəi lə Njesigənea̰ lé pəl-pəl tɔ . 14 Njékinjanéməsje d’askəm kisi keneŋ mba ra kula lə dee el gə mbata mum lé, mbata rɔnduba lə Njesigənea̰ taa mee kəi lə Ala pəl-pəl tɔ.
1 Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
Dédicace du temple
V. 2-14: cf. 1 R 8:1-11. 1 Ch 15.2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d’Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d’Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l’arche de l’alliance de l’Éternel. 3 Tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui se célébra le septième mois. 4 Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les Lévites portèrent l’arche. 5 Ils transportèrent l’arche, la tente d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente: ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent. 6 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude. 7 Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. 8 Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus. 9 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l’arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. L’arche a été là jusqu’à ce jour. 10 Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. 11 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, car tous les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés sans observer l’ordre des classes, 12 et tous les Lévites qui étaient chantres, Asaph, Héman, Jeduthun, leurs fils et leurs frères, revêtus de byssus, se tenaient à l’orient de l’autel avec des cymbales, des luths et des harpes, et avaient auprès d’eux cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes, 13 et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et pour louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l’Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours! En ce moment, la maison, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée. 14 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.