Baana gə Rekab tɔl Is-Boset
1 Loo gə́ ŋgolə Sawul oo to gə́ Abner wəi Ebro̰ ndá jia unda ndolè ləm, Israɛlje lai kara ɓəl unda dee badə gaŋg dee ləm tɔ.

2 Mbai dɔ kudu-njérɔje lə ŋgolə Sawul lé deḛ joo, yeḛ gə́ kára ria la Baana ləm, yeḛ gə́ raŋg ria lə Rekab ləm tɔ. Deḛ to ŋgalə Rimo̰, dəw gə́ Beerot, deḛ to gə́ ginkoji’g lə Bḛjamije. Mbata Beerot lé kara d’ée gə́ ɓee gə́ to ka̰ Bḛjamije 3 ar njé gə́ Beerot d’aḭ d’aw Gitayim d’aw d’isi keneŋ saar teḛ mee ndəaje gən ya. 4 Jonatan, ŋgolə Sawul lé ŋgonee gə́ diŋgam si keneŋ nɛ gɔleeje unda ndolè. Yeḛ lé ləbee as mi ba loo gə́ d’ḭ Jisreel ree gə sorta kwəi lə Sawul gə Jonatan, ndá njeŋgəmee lé unee aḭ səa tɔɓəi loo gə́ aḭ səa gə tɔgee ndá yeḛ tel oso ar ŋgon lé gɔleeje mbɔi. Ŋgon neelé ria lə Mepiboset .

5 Bèe ɓa ndɔ kára bèe loo gə́ kàr nuŋga kəd-kəd ndá ŋgalə Rimo̰ gə́ Beerot gə́ ri dee lə Rekab gə Baana lé ree kəi lə Is-Boset loo gə́ yeḛ wa rəa keneŋ mbata kàr aar daŋdɔ. 6 Deḛ d’andə d’aw saar mee kəi’g to gə́ lə né gə́ d’aw gə mba taa kandə kó bèe ndá deḛ d’ɔsee mée’g ɓa tɔlee, Ndá Rekab gə ŋgokea̰ Baana d’aḭ d’aw. 7 Loo gə́ deḛ d’andə mee kəi’g lé yeḛ to dɔ tira’g ləa to wa rəa kəi-tée’g bèe ya ndá deḛ kundá tɔlee tɔɓəi deḛ gaŋg dəa. Deḛ d’un dəa lé dəs ne gə rəw gə́ ndag-loo’g d’aw ne loondul’g saar loo àr dee tar. 8 Deḛ d’aw gə dɔ Is-Boset lé Ebro̰ rɔ Dabid’g ndá d’ula mbai lé pana: Aa oo, dɔ Is-Boset, ŋgolə Sawul gə́ to njeba̰ ləi gə́ ndigi kari udu lé ɓa nee. Ɓogənè Njesigənea̰ dal ba̰ lə mbai ləm dɔ Sawul’g gə dɔ ŋgakeaje’g tɔ.
9 Dabid tel ila Rekab gə ŋgokea̰ Baana, deḛ gə́ to ŋgalə Rimo̰ gə́ Beerot lé keneŋ pana: Njesigənea̰ gə́ to njekɔrm dan néyooje’g lai lé to Njesikəmba ya! 10 Yeḛ gə́ ree rɔm’g kédé pana: Aa oo, Sawul wəi lé yeḛ ə̰ji ta mée’g pana: Neḛ n’ree gə ta gə́ maji mba kulam nɛ m’ar dee d’wá tɔlee ɓee gə́ Siklag mba kar né neelé to nékoga-dɔ-ji ta gə́ teḛ təa’g . 11 Bèe ndá loo gə́ njémeeyèrje tɔl njemeekarabasur dan mee kəi’g ləa dɔ tira-tée’g lé ŋga ɓəd ɓəi ɓa see m’a tel dəji məsee ji sí’g gə mba tuji sí ne dɔ naŋg nee el wa.
12 Togə́bè ɓa Dabid un ndia ar njé’g ləa mba kar dee tɔl dee. Deḛ goré ji dee gə gɔl dee ndá na dee mbɔr kəm-rəw-mán gə́ Ebro̰. Gée gə́ gogo d’un dɔ Is-Boset d’aw ne d’aw dubu dɔɓar Abner’g mee ɓee gə́ Ebro̰ tɔ.
V. 1-12: cf. 2 S 1:1-16. (Ex 21:12, 14. No 35:31-34.) Ps 101:8.
1 Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante. 2 Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab; ils étaient fils de Rimmon de Beéroth, d’entre les fils de Benjamin. Car Beéroth était regardée comme faisant partie de Benjamin, 3 et les Beérothiens s’étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu’à ce jour. 4 Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds; et âgé de cinq ans lorsqu’arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan; sa nourrice le prit et s’enfuit, et, comme elle précipitait sa fuite, il tomba et resta boiteux; son nom était Mephiboscheth. 5 Or les fils de Rimmon de Beéroth, Récab et Baana, se rendirent pendant la chaleur du jour à la maison d’Isch-Boscheth, qui était couché pour son repos de midi. 6 Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent. 7 Ils entrèrent donc dans la maison pendant qu’il reposait sur son lit dans sa chambre à coucher, ils le frappèrent et le firent mourir, et ils lui coupèrent la tête. Ils prirent sa tête, et ils marchèrent toute la nuit au travers de la plaine. 8 Ils apportèrent la tête d’Isch-Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent au roi: Voici la tête d’Isch-Boscheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie; l’Éternel venge aujourd’hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race. 9 David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Beéroth: L’Éternel qui m’a délivré de tout péril est vivant! 10 celui qui est venu me dire: Voici, Saül est mort, et qui croyait m’annoncer une bonne nouvelle, je l’ai fait saisir et tuer à Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message; 11 et quand des méchants ont assassiné un homme juste dans sa maison et sur sa couche, combien plus ne redemanderai-je pas son sang de vos mains et ne vous exterminerai-je pas de la terre? 12 Et David ordonna à ses gens de les tuer; ils leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent ensuite la tête d’Isch-Boscheth, et l’enterrèrent dans le sépulcre d’Abner à Hébron.