Kankəm njerɔ lə Jeju Kristi
1 Ŋgonəm, i kara wa rɔi kɔgərɔ gə goo noji gə́ Jeju Kristi wa səi lé. 2 Né gə́ oo tam’g no̰ dəwje gə́ njékootaje bula lé ndá ɔm taree ta diŋgamje gə́ to majikojije gə́ d’askəm ndoo mar deeje togə́bè tɔ.
3 Ula rɔi ndubu səm na̰’d asəna gə njerɔ lə Jeju Kristi gə́ maji ya. 4 Ɓó lé dəw aw gə́ loo rɔ’g ndá yeḛ a jɔg rəa gə mba néje gə́ yeḛ ya̰ gogo el ŋga, yen ɓa yeḛ a taa kəm yeḛ gə́ njekila gée’g ɓəi. 5 Yeḛ gə́ uba mula gə maree, ɓó lé yeḛ ra lée’g el ndá d’a kula dɔgugu dəa’g el. 6 Njendɔ lé ula rəa ndubu loo ndɔ’g ləa kédé ɓa yeḛ ra kée ɓəi. 7 Ǝ̰ji goo taje lai gə́ ma m’ulai lé ndá Mbaidɔmbaije a kar kəmi inja dɔ néje’g lai.
8 Ar məəi olé dɔ Jeju Kristi yeḛ gə́ ḭ ginka’g lə Dabid ləm, yeḛ unda loo teḛ dan njé gə́ d’wəi’g gə goo tagə́maji gə́ to gə́ kama lé ləm tɔ. 9 Yee ɓa, deḛ tɔm ne, d’am m’isi ne dan némeeko̰’g asəna gə njera néje gə́ majel bèe. Nɛ ta lə Ala lé ndá təa el. 10 Gelee gə́ nee ɓa, m’wa ne siŋgam kɔgərɔ dɔ néje’g lai mbata lə deḛ gə́ yeḛ mbər dee lé gə mba kar dee-deḛ nja kara d’iŋga kaji gin Jeju Kristi lé na̰’d gə rɔnduba gə́ to gə no̰ lé tɔ. 11 Ta neelé to kankəmta ya:
Ɓó lé j’wəi səa ndá j’a si kəmba səa na̰’d tɔ,
12 Ɓó lé jeḛ j’ai meḛ sí sam-sam
Ndá j’a si səa na̰’d loo-ko̰ɓee’g ləa tɔ.
Nɛ ɓó lé j’ɔr rɔ sí gelee’g
Ndá yeḛ kara a kɔr rəa rɔ sí’g tɔ .
13 Ɓó lé jeḛ n’tel n’to gə́ majikojije el
Ndá yeḛ lé to njemeenda londoŋ njaŋg gə no̰
Ɓó yeḛ askəm tel rəa raŋg el.
Njekula lə Kristi gə́ maji péd-péd lé
14 Maji kolé meḛ dee dɔ taje’g neelé, tɔg dee ne no̰ Ala’g mba kar dee d’əw rɔ dee maḭ na̰ ta dɔ tapa dee’g, mbata maḭta gə́ togə́bè to gə́ né el nɛ yee tuji dee gə́ d’oo taree gə mbi dee. 15 Un rɔi ɓidi mba kar Ala ooi gə́ njekula gə́ maji péd-péd gə́ ra kəmkul el ləm, gə́ ɔr goo kankəmta gə goo rəbee sur ləm tɔ. 16 Maji kari uba ta gə́ gə mḭdé ba ləm, gə ta gə́ kori-kori ləm tɔ ya̰ mbata deḛ gə́ njépa taje gə́ togə́bè lé d’a kɔs ne Ala rəw kəm dee gə́ kédé-kédé ləm, 17 ta lə dee lé a yɔlé gə́ kédé-kédé asəna gə bairaŋ-boo ləm tɔ. Yee ɓa gə́ néra Imene gə Pilɛtə. 18 Deḛ lé d’uba kankəmta d’ya̰ d’ula dəwje pana: Kàr kar dəwje teḛ dɔkumbwa’g lé teḛ mba̰. Yee ɓa d’unda ne meekun lə njé gə́ na̰je naŋg rə̰dəŋ-rə̰dəŋ. 19 Nɛ ta gə́ Ala tum ginee lé kiriŋ naŋg kiriŋ-kiriŋ. Tor jia ɓa to ta nee gə́ deḛ ndaŋg kédé lé pana: Mbaidɔmbaije gər dee gə́ to kea̰je gao. Tɔɓəi pa ya ɓəi pana: Maji kar nana ɓa gə́ ɓar ri Mbaidɔmbaije ndá unda rəa ɓad dɔ néje gə́ ndɔji pɔdɔdɔ’g .
20 Mee kəi gə́ boo lé jo larlɔr ləm, gə jo hand ləm tɔ ɓa to keneŋ goo kára el, nɛ ka̰ kag gə ka̰ a̰ji to keneŋ tɔ, deḛ gə́ kédé lé d’wɔji ne dɔ mbai-kula, deḛ gə́ raŋg lé d’wɔji ne dɔ néje gə́ gə mḭdé-mḭdé ba.Joje gə́ ɓəd-ɓəd (2.20) 21 Bèe ndá ɓó lé dəw kára aa dɔ rəa kər-kər ləm, sa rəa rəw dɔ né gə́ mina̰’g ləm tɔ ndá yeḛ a to asəna gə jo ra mbai-kula gə́ d’unda gə kəmee doi ləm, yeḛ a to gel néra kula lə ɓéeje gə́ yeḛ a kaskəm ra ne kula gə́ maji gə́ rara kara gə lée-lée ləm tɔ.
22 Sa rɔi rəw dɔ mal néje gə́ ra basaje ndá tel ndolè goo meekarabasur ləm, gə meekun ləm, gə meenoji ləma, gə meelɔm ləm tɔ, ɔm ne na̰’d gə deḛ gə́ ɓar ri Mbaidɔmbaije gə meenda kɔr jol-jol. 23 Ta dəji mbə gə́ gə mḭdé ba lé ɔs rəw gə́ raŋg mbata i gər gao ta dəji gə́ togə́bè ɓa oji kɔl ya. 24 Tɔgərɔ ya, kura lə Mbaidɔmbaije a to gə́ njḛgər ginta el, nɛ yeḛ a kwa noji gə dəwje lai ləm, a kaskəm ndoo dee né ləma, a to njemeekila ləm tɔ. 25 Deḛ gə́ d’oma̰ səa kara yeḛ a gɔl dee gə ndu noji ya mba kar Ala ar dee d’un ne kəm dee rəw dɔ kaiya’g lə dee mba kar kəm dee inja dɔ kankəmta’g tɔ. 26 Yen ɓa gum lə njekurai gə́ yeḛ uba dee naŋg bus kiri dee dɔ na̰’d mba kar dee ra né gə́ mée wɔji lé d’a teḛ sɔd ne rɔ dee danee’g.
V. 1-13: cf. 1 Co 9:24-27. (2 Ti 3:10-12; 4:5-8. Ap 2:10. Mt 10:32, 33.)
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. 2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres. 3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ. 4 Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé; 5 et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles. 6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. 7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses. 8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile, 9 pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée. 10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. 11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; 12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; 13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Conduite à tenir à l’égard de ceux qui s’écartent de la saine doctrine et de la pureté chrétienne
V. 14-21: cf. (1 Ti 1:3-7, 18-20; 6:20, 21.) Tit 2:1, 11-15.
14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent. 15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité. 16 Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété, et leur parole rongera comme la gangrène. 17 De ce nombre sont Hyménée et Philète, 18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns. 19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité. 20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil. 21 Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
V. 22-26: cf. Tit 1:7-9. Ja 5:19, Ja 20.
22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. 23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles. 24 Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience; 25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité, 26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.