Meekoso lemsé lə Ala
1 Mee ndəa’g neelé Njesigənea̰ ulam pana: Tɔl bəgərə mbalje joo asəna gə njé gə́ kédé ndá ree ne rɔm’g ləm, gə́ ra sa̰duk-kag ləm tɔ . 2 M’a ndaŋg ta gə́ to dɔ bəgərə mbalje gə́ kédé gə́ i təd dee njigi-njigi lé ndá ɔm dee mee sa̰duk’g lé. 3 Ma m’ra sa̰duk gə kag-akasia ləm, m’tɔl bəgərə mbalje joo to gə́ njé gə́ kédé ləma, m’wa dee jim’g m’aw ne dɔ mbal’g ləm tɔ. 4 Njesigənea̰ ndaŋg taje gə́ ndaŋg kédé dɔ bəgərə mbalje’g lé, to godnduje gə́ dɔg gə́ yeḛ ula sí dɔ mbal’g dan pər’g ndɔ mbo̰ dɔ na̰’g lə koso-dəwje lé, yee ɓa Njesigənea̰ am dee lé ya. 5 M’ḭ dɔ mbal’g m’risi m’ur naŋg, m’ɔm bəgərə mbalje lé mee sa̰duk gə́ m’ra’g lé ndá dee to lée’g neelé to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia am lé ya.
6 Israɛlje d’ḭ Beerot-Bene-Jakan d’aw Mosera. Lée gə́ neelé ɓa Aaro̰ wəi ar dee dubee keneŋ ndá ŋgonee gə́ Eləajar ɓa taa toree loo kula kḭjanémes’g . 7 Deḛ d’ḭ keneŋ d’aw Gudgoda, tɔɓəi d’ḭ Gudgoda d’aw Jotbata, ɓee gə́ manje to keneŋ yaa̰. 8 Mee ndəa’g neelé Njesigənea̰ ɔr kəm ginkoji Ləbije ɓəd gə mba kar dee d’odo sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ ləm, kar dee d’aar ne no̰ Njesigənea̰’g mba ra ne né karee ləma, gə mba kar dee tɔr ne ndu dee dɔ koso-dəwje’g gə ria ləm tɔ, yee ɓa deḛ ra saar teḛ ne ɓogənè ya . 9 Gelee gə́ nee ɓa ginkoji Ləbije d’iŋga ne né gə́ wɔji dɔ dee gə́ nédɔji lə dee gə ŋgako̰ deeje el, Njesigənea̰ ɓa to gə́ nédɔji lə dee to gə́ Njesigənea̰ Ala lə dee ula dee ne lé tɔ.
10 Ma m’isi dɔ mbal’g neelé ndɔm rɔ-sɔ dan kàrá gə loondul’g to gə́ kédé lé. Njesigənea̰ oo ndukwɔi ləm ya tɔɓəi, bèe ɓa Njesigənea̰ ndigi tuji sí ne el . 11 Njesigənea̰ ulam pana: Maji kam m’uba naŋg m’ḭ m’aw m’ɔr no̰ koso-dəwje! Maji kar dee d’aw taa ɓee gə́ n’un ndu neḛ n’ar bɔ deeje-je, gə mba kar dee lé,
Godndu gə́ wɔji dɔ meenoji gə kila koji
12 Ɓasinè seḭ Israɛlje, see ɗi ɓa Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ndigi kiŋga rɔ sí’g wa. See to mba kar sí ɓəleeje ləm, gə kun kila-rəwje ləa lad-lad ləma, gə kṵdáje dan kəm sí’g raje né karje Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ gə rɔ sí gə ŋgaw meḛ sí bura ləm tɔ el wa. 13 See to mba kar sí aaje dɔ tornduje lə Njesigənea̰ kər-kər ləm, gə dɔ godndiaje gə́ ma m’tɔji sí ɓogənè gə mba kar sí síje ne dan rɔlel’g ləm tɔ lé el wa. 14 Aa ooje, Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ lé ɓa dara gə́ to dɔ na̰’d dɔ na̰’d lé to kea̰ ləm, gə naŋg nee gə néje lai gə́ to keneŋ to kea̰ ləm tɔ. 15 Lé bèe kara to bɔ síje-je ya ba ɓa Njesigənea̰ ɔm sə dee na̰’d gə mba kunda dee dan kəmee’g, tɔɓəi goo dee-deḛ’g lé to ŋgaka deeje, yee ɓa to seḭ gə́ yeḛ mbər sí mbuna koso-dəwje’g lai to gə́ seḭ ooje ne ɓogənè lé ya. 16 Bèe ndá kinja gə́ seḭ a kinjaje tamɔd sí lé to wɔji dɔ dɔɓəŋgərə sí gə́ a kya̰je bura karje Njesigənea̰ ɓa ɓó maji kar sí toje ne njégwɔbkelkwɔije el. 17 Mbata Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ to Ala gə́ ur dɔ magəje’g ləm, yeḛ to Mbai gə́ ur dɔ mbaije’g ləm, yeḛ to Ala gə́ boo gə́ ur dɔ loo’g ləm, yeḛ to njesiŋgamoŋ gə́ to ɓəl kədm-kədm ləm, yeḛ ɔr kəm dəw kára kara el ləma, yeḛ taa ne néndogo gel el ləm tɔ , 18 yeḛ oso gel ŋganalje’g gə njékəisiŋgaje’g ləm, yeḛ unda dəw-dɔ-ɓeeje dan kəmee’g ar dee ne nésɔ gə kubuje gə́ ka̰ kula rɔ dee’g ləm tɔ. 19 Seḭ a kundaje dəw-dɔ-ɓeeje dan kəm sí’g mbata seḭ kara seḭ síje gə́ dəw-dɔ-ɓeeje mee ɓee gə́ Ejiptə kédé tɔ. 20 Seḭ a ɓəlje Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ləm, seḭ a raje né kaareeje ləm, seḭ a kɔmje səa na̰’d ləma, seḭ a manje rɔ sí gə ria ləm tɔ. 21 Yeḛ nja ɓa seḭ a pideeje ne ləm, yeḛ nja to Ala lə sí ləm tɔ: yeḛ nja ɓa ra boo-néje nee gə́ to ɓəl kədm-kədm mbuna sí’g to gə́ seḭ ooje gə kəm sí lé tɔ. 22 Bula lə bɔ síje-je gə́ d’aw Ejiptə lé d’as rɔ-siri ba ɓa d’aw nɛ ɓasinè Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí telje bulaje digi-digi to gə́ kéréméje gə́ dara bèe ya .
La protection et l’amour de Dieu pour Israël, source de crainte et d’obéissance
V. 1-11: cf. Ex 34. (No 3 et 18.)1 En ce temps-là, l’Éternel me dit: Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu feras aussi une arche de bois. 2 J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche. 3 Je fis une arche de bois d’acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main. 4 L’Éternel écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu’il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée; et l’Éternel me les donna. 5 Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles restèrent là, comme l’Éternel me l’avait ordonné. 6 Les enfants d’Israël partirent de Beéroth-Bené Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré; Éléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce. 7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eaux. 8 En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, de se tenir devant l’Éternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom: ce qu’elle a fait jusqu’à ce jour. 9 C’est pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères: l’Éternel est son héritage, comme l’Éternel, ton Dieu, le lui a dit. 10 Je restai sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante nuits. L’Éternel m’exauça encore cette fois; l’Éternel ne voulut pas te détruire. 11 L’Éternel me dit: Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu’ils aillent prendre possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
V. 12-22: cf. (De 7:6-11; De 6:20-25. Ro 12:1, 2.) Ps 146.12 Maintenant, Israël, que demande de toi l’Éternel, ton Dieu, si ce n’est que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, afin de marcher dans toutes ses voies, d’aimer et de servir l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme; 13 si ce n’est que tu observes les commandements de l’Éternel et ses lois que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux? 14 Voici, à l’Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme. 15 Et c’est à tes pères seulement que l’Éternel s’est attaché pour les aimer; et, après eux, c’est leur postérité, c’est vous qu’il a choisis d’entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui. 16 Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne roidirez plus votre cou. 17 Car l’Éternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent, 18 qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements. 19 Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. 20 Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son nom. 21 Il est ta gloire, il est ton Dieu: c’est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues. 22 Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.