Godnduje gə́ wɔji dɔ néraje gə́ gə dɔ najee
1 Loo gə́ ta to mbuna dəwje’g joo ɓa d’aw ne loo gaŋg-rəwtaree’g kar dee gaŋgta dɔ’g ndá, dəw gə́ ta wa dəa el lé d’a kɔr ta dəa’g ya ləm, dəw gə́ ta wa dəa lé d’a kila ta dəa’g ya ləm tɔ. 2 Ɓó lé dəw gə́ ta wa dəa lé to kəm kar dee kundá ne ndá njegaŋ-rəwta a karee to naŋg tɔɓəi a kar dee kundá nea̰’g as ji dee bula gə goo majel gə́ yeḛ ra lé ya. 3 Yeḛ a kar dee kundá karee al dɔ ji dee rɔ-sɔ el nà banelə loo gə́ kundá gə́ kédé-kédé ndá, a kal dəa yaa̰ kar ŋgoko̰ sí lé tel to nérɔkul kəm sí’g .
4 Bɔ maŋg gə́ i ilá dɔ kó’g mba karee njaa dɔ’g kar ka̰dee tal lé i a tɔ təa el .
Njekəisḭga gə́ lal ŋgon lé
5 Loo gə́ ŋgako̰ na̰je d’a si na̰’d ɓa yeḛ gə́ kára a kwəi lal ŋgon ndá dené lə yeḛ gə́ wəi lé a taa dəw gə́ raga gə́ to dəw-dɔ-ɓee el, nɛ wareeje lé a kaw rəa’g kaw təa gə́ dené ləa karee to dené nduba lə ŋgokea̰ lé ya . 6 Ŋgondəree gə́ yeḛ a koji səa lé d’a kunda ri ŋgokea̰ gə́ wəi lé ɓa dəa’g karee taa toree gə mba kar ria udu mbuna Israɛlje’g el.
7 Ɓó lé diŋgam neelé ndigi taa wareeje lé el ndá wareeje gə́ dené lé a kaw səa rɔ ŋgatɔgje’g tarəw-kəikɔg’d ndá a kula dee pana: Warmje neelé ndigi kar ri ŋgokea̰ ɓar mbuna Israɛlje’g el, yeḛ ndigi taam gə́ dené-nduba lə ŋgokea̰ lé el . 8 Ŋgatɔgje gə́ mee ɓee-boo’g lé d’a ɓaree kulá ta. Ɓó lé yeḛ aar dɔ gɔlee’g njaŋg pana: N’a təa el ndá 9 wareeje lé a kaw pər gə́ rəa’g kəm ŋgatɔgje ɓa a tɔr markob lə debee neelé gɔlee’g ləm, a tibi yiro kəmee’g ləm tɔ pa ne pana: Yeḛ gə́ nee ɓa kəm ra gə diŋgam gə́ ndigi kar ri njémeekəije lə ŋgokea̰ godo lé. 10 Ndá d’a kunda ri kəi ləa mbuna Israɛlje’g pana: Kəi lə yeḛ gə́ deḛ tɔr markob gɔlee’g lé.
11 Loo gə́ diŋgamje d’aar kunda na̰, ɓó lé dené lə yeḛ gə́ kára aw pər gə mba taa ŋgabeeje ji yeḛ gə́ aar kundá’g lé ɓa yeḛ ula jia wa ne barkəmreaje gə́ to rɔkul ndá, 12 seḭ a kinjaje ji dené lé gaŋgje ɓó seḭ a kooje kəmtondoo ləa el.
13 Seḭ a karje nékwɔji kwɔi lə néje gə́ wɔi əsé gə́ wɔilɔ kara to mee ɓɔl’g lə sí as gel joo el . 14 Seḭ a karje ka-kwɔji-né gə́ boi gə yeḛ gə́ lam to mee kəi’g lə sí as gel joo el. 15 Seḭ a karje nékwɔji kwɔi lə né lə sí to gə goo rəbee gə́ aw lée’g béréré ləm, gə ka-kwɔji-né lə sí a to gə goo rəbee gə́ aw lée’g béréré ləm tɔ gə mba kar kuru ndɔje lə sí a kḭ ne dɔ maree’g gə́ kédé-kédé mee ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí lé. 16 Mbata nana ɓa gə́ ra néje gə́ kori-kori gə́ togə́bè lé ndá, yeḛ to dəw gə́ mina̰ kəm Njesigənea̰ Ala’g lə sí tɔ.
Amalekje d’a to njéba̰je lə sí
17 Arje meḛ sí olé dɔ né gə́ Amalekje ra sə sí rəw’g loo gə́ seḭ undaje ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje lé . 18 To gə́ deḛ ree d’iŋga sí rəw’g rɔ sə sí lal ɓəl ne Ala ndá deḛ tel rɔ dee goo sí’g d’ur ne dɔ deḛ lai gə́ ndɔr rɔ dee goo sí’g, loo gə́ seḭje kara daoje yaa̰ ləm, gə siŋga sí godo lé ləm tɔ. 19 Loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a kɔr sí ji njéba̰je’g lə sí gə́ gugu dɔ sí sub ɓa ar sí waje rɔ sí mee ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí gə́ nédɔji lə sí gə́ to né ka̰ sí ndá seḭ a tujije riɓar lə Amalekje dɔ naŋg nee pugudu ya, arje meḛ sí wəi dɔ’g el.
Les querelles
V. 1-4: cf. 2 Co 11:24. 1 Co 9:9-11.1 Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable. 2 Si le coupable mérite d’être battu, le juge le fera étendre par terre et frapper en sa présence d’un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute. 3 Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l’on continuait à le frapper en allant beaucoup au-delà, ton frère ne fût avili à tes yeux. 4 Tu n’emmuselleras point le bœuf, quand il foulera le grain.
Le mariage entre beau-frère et belle-sœur
V. 5-12: cf. (Ge 38:7-11. Ru 4:1-10.)5 Lorsque des frères demeureront ensemble, et que l’un d’eux mourra sans laisser de fils, la femme du défunt ne se mariera point au-dehors avec un étranger, mais son beau-frère ira vers elle, la prendra pour femme, et l’épousera comme beau-frère. 6 Le premier-né qu’elle enfantera succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d’Israël. 7 Si cet homme ne veut pas prendre sa belle-sœur, elle montera à la porte vers les anciens, et dira: Mon beau-frère refuse de relever en Israël le nom de son frère, il ne veut pas m’épouser par droit de beau-frère. 8 Les anciens de la ville l’appelleront, et lui parleront. S’il persiste, et dit: Je ne veux pas la prendre, 9 alors sa belle-sœur s’approchera de lui en présence des anciens, lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage. Et prenant la parole, elle dira: Ainsi sera fait à l’homme qui ne relève pas la maison de son frère. 10 Et sa maison sera appelée en Israël la maison du déchaussé. 11 Lorsque des hommes se querelleront ensemble, l’un avec l’autre, si la femme de l’un s’approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le frappe, si elle avance la main et saisit ce dernier par les parties honteuses, 12 tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.
Les poids et les mesures
V. 13-16: cf. (Lé 19:35, 36. Mi 6:10, 11.) (És 11:9. Za 5:5-11.)13 Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n’auras point dans ta maison deux sortes d’épha, un grand et un petit. 15 Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne. 16 Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
La destruction des Amalécites
V. 17-19: cf. (Ex 17:8-16. 1 S 15.) (De 32:43. Ps 9:13, 14.)17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte, 18 comment il te rencontra dans le chemin, et, sans aucune crainte de Dieu, tomba sur toi par derrière, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais las et épuisé toi-même. 19 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, après t’avoir délivré de tous les ennemis qui t’entourent, t’accordera du repos dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et en propriété, tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux: ne l’oublie point.