Ndərta gə́ wɔji dɔ njéteggintaje gə́ ŋgɔm lé
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 Ma ŋgon-dəw lé maji kam m’tegginta m’wɔji ne dɔ njéteggintaje lə Israɛl gə́ d’aw tegginta lé ləm, m’ula dee-deḛ gə́ d’aw tegginta gə́ ḭ meḛ dee-deḛ’g ya ləm tɔ lé m’pana: Maji kar sí ooje ta lə Njesigənea̰! 3 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Meeko̰ a koso dɔ njéteggintaje gə́ to mbəje, deḛ gə́ ndolè goo ta gə́ to meḛ dee-deḛ’g ɓó d’oo ne né kára kara el! 4 Ǝi Israɛlje, njéteggintaje lə sí lé to d’asəna gə tàlje gə́ d’isi dɔ nduba’g bèe. 5 Seḭ aarje mba gɔl kəm ndògo-bɔrɔje gə́ ta̰ lé el ləm, seḭ raje ndògo-bɔrɔ guguje ne dɔ gel-bɔje lə Israɛl mba kaar ne njaŋg loo-rɔ’g mee ndɔ’g lə Njesigənea̰ el ləm tɔ. 6 Némḭdije lə dee to gə́ néje gə́ gə mḭdé ba ləm, ginta gə́ deḛ teg to gə́ taŋgɔm ləm tɔ, deḛ pana: Njesigənea̰ ɓa pa bèe. Nɛ Njesigənea̰ ɓa ula dee kula el! Deḛ d’ar dəwje d’unda meḛ dee yel to gə́ ta lə dee a kaw lée’g béréré. 7 Némḭdije gə́ seḭ ooje lé see to gə́ néje gə́ gə mḭdé ba el wa. Gintaje gə́ seḭ tegje lé see to taŋgɔmje el wa. Seḭ pajena: Njesigənea̰ ɓa pa bèe-bèe. Nɛ neḛ m’pata kára kara el. 8 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: Aa ooje, neḛ n’aw sə sí gə ta mbata seḭ paje taje gə́ mḭdé-mḭdé ba ləm, némḭdije lə sí kara to gə́ néŋgɔmje ləm tɔ, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
9 N’a rɔ gə njéteggintaje gə ji neḛ, deḛ gə́ némḭdije lə dee to néje gə́ gə mḭdé-mḭdé ba ləm, ginta tegje lə dee to taŋgɔmje ləm tɔ, d’a godo loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje lə neḛ ləm, d’a ndaŋg ri dee mee maktub’g lə gel-bɔje lə Israɛl el ləma, d’a kandə mee ɓee gə́ Israɛl el ləm tɔ. Yee ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ lé.
10 Néje neelé a teḛ mbata deḛ d’ar koso-dəwje lə neḛ ndəm. Loo gə́ meelɔm godo ɓəi kara deḛ pana: Meelɔm, meelɔm! Koso-dəwje lə neḛ d’ila ndògo-bɔrɔ nɛ deḛ lé rḛdə bɔrɔ gə́ majel keneŋ. 11 Maji kam m’ula njérḛd bɔrɔ gə́ majel kenḛgje lé to gə́ ndògo-bɔrɔ lé a gə təd. Ndi bura-boo a tɔ kub kər ɓai-ɓai ndá, əi, seḭ kwɔjije a juraje naŋg ləm, lel-ndi a kula mbḭ-mbḭ ləm tɔ. 12 Yee ɓa aa ooje, ndògo-bɔrɔ lé təd ya! See d’a dəji sí pana: See bɔrɔ gə́ rḛdje keneŋ lé to ra wa, d’a dəji sí bèe el wa. 13 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: N’a kar lel-ndi ula mbḭ-mbḭ dan boo-oŋg’d lə neḛ ləm, ndi bura-boo a tɔ kub kər dan oŋg’d lə neḛ ləm tɔ, tɔɓəi ndi kwɔji a jura naŋg wururu-wururu gə mba tuji loo pugudu-pugudu. 14 N’a tɔ ndògo-bɔrɔ gə́ seḭ rḛdje bɔrɔ gə́ majel keneŋ ləm, n’a karee unda naŋg rab-rab ləma, gineje gə́ tum kara a to raga ndəgəsə-ndəgəsə ləm tɔ, yee a təd dana guyum ndá seḭ kara a tujije keneŋ pugudu-pugudu tɔ. Yen ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya. 15 Togə́bè ɓa n’a kar boo-oŋg lə neḛ aw lée’g béréré dɔ ndògo-bɔrɔ’g ləm, gə dɔ njérḛd bɔrɔ gə́ majel kenḛgje ləm tɔ, ndá n’a kula sí pana: Ndògo-bɔrɔ lé godo ŋga! Deḛ gə́ njérḛd bɔrɔ gə́ majel kenḛgje 16 gə́ to njéteggintaje gə́ Israɛl gə́ d’aw tegginta d’wɔji ne dɔ Jerusalem ləm, deḛ gə́ d’oo némḭdije gə́ ka̰ meelɔm loo gə́ meelɔm godo lé kara d’a godo ləm tɔ. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Ndərta gə́ wɔji dɔ denéje gə́ njéra némbeḛje lé
17 Ma ŋgon-dəw lé maji kam m’turu kəm par gə́ dɔ ŋganje gə́ dené’g lə koso-dəwje ləm gə́ d’aw tegginta gə́ ḭ meḛ dee-deḛ’g ya lé ndá m’tegginta m’wɔji ne dɔ dee. 18 M’a pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Meeko̰ a koso dɔ denéje gə́ njékɔs gajije kar dəwje lai nim dɔ kuru ji dee’gje ləm, gə dɔ njékṵji kubu gə́ wɔilɔje kar njé gə́ ŋgal əsé njé gə́ gwɔji d’ila dɔ dee’g mba karee to gum kwa dəwje lé ləm tɔ! See seḭ ə̰jije meḛ sí’g pajena: A kwaje koso-dəwje lə neḛ ŋga lal kwa sí-seḭ wa. 19 Seḭ ulaje sul dɔ neḛ’g rɔ koso-dəwje’g ləm, tɔlje ne dəwje gə́ kəm kar dee d’wəi el ɓəi ləm, nɛ ya̰je dəwje gə́ kəm kar dee d’isi kəmba el lé kəmba ləm tɔ mba kiŋga ne nduji kó-blé as ŋgo ji dəwje ləm, gə goŋ muruje ba ya ləm tɔ. Bèe ɓa seḭ ərje ne kəm koso-dəwje lə neḛ ar deeje tuga ne mbi dee gə́ dɔ taŋgɔm’g. 20 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: Aa ooje, gumje lə sí gə́ seḭ aw waje ne dəwje to gə́ yelje bèe lé neḛ ndigi ra sə dee né ndá n’a ti dee dɔ ji síje’g mbidi-mbidi. Dəwje gə́ seḭ saŋgje mba kwa deeje to gə́ yelje bèe lé n’a taa dee kɔm dee tar. 21 Kubu-kila-doje’g lə sí gə́ wɔilɔ lé n’a til ŋgərərə-ŋgərərə ndá n’a taa koso-dəwje lə neḛ ji sí’g kɔm dee tar. D’a tel to gə́ nékwa lə sí gogo el ŋga, bèe ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya. 22 Mbata seḭ arje mee njemeekarabasur pélé wəs-wəs gə taŋgɔmje loo gə́ neḛ nja n’ula kəmee ndòo el ləm, mbata seḭ arje ji njemeeyèr ɓar mèr-mèr mba kɔgee ne loo kuba rəw néra ləa gə́ majel kya̰ mba si ne kəmba ləm tɔ. 23 Seḭ a kooje némḭdije gə́ gə mḭdé-mḭdé lé el ŋga ləm, seḭ a paje ta néje gə́ to gə ndəree ɓəi lé el ŋga ləm tɔ, n’a taa koso-dəwje lə neḛ ji sí’g kɔm dee tar. Bèe ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.
Contre les faux prophètes
V. 1-16: cf. Jé 14:13-16Jé 23:9-32; 29:20, etc. Mi 3:5, Mi 6.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent,
Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur:
Écoutez la parole de l’Éternel!
3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Malheur aux prophètes insensés,
Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!
4 Tels des renards au milieu des ruines,
Tels sont tes prophètes, ô Israël!
5 Vous n’êtes pas montés devant les brèches,
Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël,
Pour demeurer fermes dans le combat,
Au jour de l’Éternel.
6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs;
Ils disent: L’Éternel a dit!
Et l’Éternel ne les a point envoyés;
Et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines,
Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs?
Vous dites: L’Éternel a dit!
Et je n’ai point parlé.
8 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que vous dites des choses vaines,
Et que vos visions sont des mensonges,
Voici, j’en veux à vous,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 Ma main sera contre les prophètes
Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs;
Ils ne feront point partie de l’assemblée de mon peuple,
Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d’Israël,
Et ils n’entreront pas dans le pays d’Israël.
Et vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.
10 Ces choses arriveront parce qu’ils égarent mon peuple,
En disant: Paix! Quand il n’y a point de paix.
Et mon peuple bâtit une muraille,
Et eux, ils la couvrent de plâtre.
11 Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu’elle s’écroulera;
Une pluie violente surviendra;
Et vous, pierres de grêle, vous tomberez,
Et la tempête éclatera.
12 Et voici, la muraille s’écroule!
Ne vous dira-t-on pas:
Où est le plâtre dont vous l’avez couverte?
13 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai, dans ma fureur, éclater la tempête;
Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente;
Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.
14 J’abattrai la muraille que vous avez couverte de plâtre,
Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis à nu;
Elle s’écroulera, et vous périrez au milieu de ses ruines.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
15 J’assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille,
Et contre ceux qui l’ont couverte de plâtre;
Et je vous dirai: Plus de muraille!
Et c’en est fait de ceux qui la replâtraient,
16 Des prophètes d’Israël qui prophétisent sur Jérusalem,
Et qui ont sur elle des visions de paix,
Quand il n’y a point de paix!
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-23: cf. Ap 2:20-23.
17 Et toi, fils de l’homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple
Qui prophétisent selon leur propre cœur,
Et prophétise contre elles!
18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Malheur à celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les aisselles,
Et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille,
Afin de surprendre les âmes!
Pensez-vous surprendre les âmes de mon peuple,
Et conserver vos propres âmes?
19 Vous me déshonorez auprès de mon peuple
Pour des poignées d’orge et des morceaux de pain,
En tuant des âmes qui ne doivent pas mourir,
Et en faisant vivre des âmes qui ne doivent pas vivre,
Trompant ainsi mon peuple, qui écoute le mensonge.
20 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à vos coussinets
Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu’elles s’envolent,
Et je les arracherai de vos bras;
Et je délivrerai les âmes
Que vous cherchez à surprendre afin qu’elles s’envolent.
21 J’arracherai aussi vos voiles,
Et je délivrerai de vos mains mon peuple;
Ils ne serviront plus de piège entre vos mains.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
22 Parce que vous affligez le cœur du juste par des mensonges,
Quand moi-même je ne l’ai point attristé,
Et parce que vous fortifiez les mains du méchant
Pour l’empêcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,
23 Vous n’aurez plus de vaines visions,
Et vous ne prononcerez plus d’oracles;
Je délivrerai de vos mains mon peuple.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.