Lée Israɛlje to njékɔsta-rəwje kara Ala ɔr no̰ dee ya
1 Ndɔ dɔg lə naḭ gə́ njekɔm’g mi mee ləb gə́ njekɔm’g siri’g lé ŋgatɔgje lə Israɛlje gə́ na̰je ree mba dəji Njesigənea̰ ta ndá d’isi naŋg nɔm’g. 2 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 3 Ma ŋgon-dəw lé maji kam m’ula ŋgatɔgje lə Israɛlje m’pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: See gə mba dəji neḛ ta ɓa seḭ reeje ne nee wa. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
4 Ma ŋgon-dəw lé see ma m’ndigi gaŋgta dɔ dee’g wa. See ma m’ndigi gaŋgta dɔ dee’g wa. Maji kam m’ar dee gər néraje gə́ mina̰ gə́ bɔ deeje-je ra lé ɓa. 5 M’a kula dee pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Mee ndɔ gə́ neḛ mbər ne Israɛl lé neḛ manrɔ neḛ n’ula ne ji neḛ ndiŋ gə́ dɔ ginka’g lə gel-bɔje lə Jakob ndá neḛ n’ar dee gər neḛ mee ɓee gə́ Ejiptə. Neḛ manrɔ neḛ n’ula ji neḛ ndiŋ gə́ rɔ dee’g m’pana: Neḛ n’to Njesigənea̰, Ala lə dee . 6 Mee ndəa’g neelé neḛ manrɔ neḛ n’ula ne ji neḛ ndiŋ gə́ dɔ dee’g mba kar dee d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ d’aw mee ɓee gə́ neḛ n’saŋg gə mbata lə dee lé, to ɓee gə́ mbà gə ubu tə̰ji to keneŋ ləm, to ɓee gə́ maji unda ɓeeje lai ləm tɔ. 7 Neḛ n’ula dee m’pana: Maji kar nana kara uba goo néje gə́ mina̰ gə́ tel kəmee lé ya̰ ləm, d’ar rɔ dee mina̰ gə mbata magəje gə́ Ejiptə el ləm tɔ. Neḛ n’to Njesigənea̰, Ala lə dee.
8 Nɛ deḛ d’ḭ sə neḛ d’ɔs ta lə neḛ rəw ɓó deḛ ndigi koo ta lə neḛ el. Dəw kára kara ya̰ goo néje gə́ mina̰ gə́ tel kəmee lé el ləm, deḛ d’ya̰ goo magəje gə́ Ejiptə lé el ləm tɔ. Ndá neḛ n’wɔji mba ɓugu boo-oŋg lə neḛ dɔ dee’g ləm, mba kar oŋg lə neḛ aw lée’g béréré dɔ dee’g mee ɓee gə́ Ejiptə ləm tɔ. 9 Nɛ lé togə́bè kara neḛ n’ra né gə mbata lə ri neḛ gə mba kar ndɔl wa dɔ ri neḛ kəm ginkoji dəwje gə raŋg gə́ d’isi mbuna dee’g el ləm, gə kəm ginkoji dəwje gə raŋg gə́ neḛ n’ar dee gər neḛ gə mba kar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé ləm tɔ. 10 Yee ɓa neḛ n’ar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ ndá neḛ n’aw sə dee dɔdilaloo’g. 11 Neḛ n’ar dee godnduje lə neḛ ləm, n’ar dee gər ndukunje lə neḛ ləm tɔ gə mba kar dəw gə́ ra née ndá a si ne kəmba . 12 Ndɔ-kwa-rɔje kara n’ar dee gə́ nétɔji mbuna neḛ-neḛ’g sə deeje mba kar dee gər to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ gə́ n’unda dee gə kəmee . 13 Nɛ gel-bɔje lə Israɛl d’ḭ sə neḛ d’ɔs ta lə neḛ rəw dɔdilaloo’g. Deḛ d’un goo godnduje lə neḛ el ləm, d’uba ndukunje lə neḛ gə́ dəw ra née ndá a si ne kəmba lé d’ya̰ ləma, deḛ d’ula sul dɔ ndɔ-kwa-rɔje’g lə neḛ ləm tɔ. Bèe ɓa neḛ n’wɔji mba ɓugu boo-oŋg lə neḛ dɔ dee’g dɔdilaloo’g kar dee d’udu guduru tɔ. 14 Nɛ lé togə́bè kara neḛ n’ra né gə mbata lə ri neḛ mba kar ndɔl wa ne dɔ ri neḛ kəm ginkoji dəwje gə raŋg gə́ n’ar dee d’unda loo kəm dee’g mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé el. 15 Dɔdilaloo’g lé neḛ manrɔ neḛ n’ula ji neḛ ndiŋ gə́ rɔ dee’g mba kɔr ne no̰ dee kaw sə dee ɓee gə́ neḛ n’wɔji ne dɔ dee lé el, to ɓee gə mbà gə ubu tə̰ji to keneŋ ləm, to ɓee gə́ maji unda ɓeeje lai ləm tɔ 16 ndá n’ra togə́bè mbata deḛ d’uba ndukunje lə neḛ d’ya̰ ləm, d’un goo godnduje lə neḛ el ləma, mbata deḛ d’ila ndɔl dɔ ndɔ-kwa-rɔje’g lə neḛ ləm tɔ mbata meḛ dee ɔr dɔ magəje’g lə dee el. 17 Nɛ neḛ n’oo kəmtondoo lə dee ndá n’tuji dee el ləm, n’ar dee d’udu guduru dɔdilaloo’g el ləm tɔ.
Israɛlje d’əw rɔ dee kal ta ta Ala’g lé el
18 Neḛ n’ula ŋgan deeje dɔdilaloo’g m’pana: Maji kar sí raje néra bɔ síje-je el ləm, tɔsje kəm sí dɔ néjiɓee’g lə dee el ləma, arje rɔ sí mina̰ gə magəje lə dee el ləm tɔ. 19 Neḛ n’to Njesigənea̰, Ala lə sí. Maji kar sí unje goo godnduje lə neḛ lad-lad ləm, aaje dɔ ndukunje lə neḛ kər-kər ləma, raje née ləm tɔ. 20 Maji kar sí undaje ndɔ-kwa-rɔje lə neḛ gə kəmee gə mba kar dee to mbuna neḛ sə síje’d gə́ nétɔji gə mba kar sí gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰, Ala lə sí. 21 Nɛ ŋganje neelé d’ḭ sə neḛ d’ɔs ta lə neḛ rəw. Deḛ d’un goo godnduje lə neḛ lad-lad el ləm, deḛ d’aa dɔ ndukunje lə neḛ ra née gə́ dəw ra ndá a si ne kəmba lé el ləma, d’ila ndɔl ɓa dɔ ndɔ-kwa-rɔje’g lə neḛ ləm tɔ. Ndá neḛ n’wɔji mba ɓugu boo-oŋg lə neḛ dɔ dee’g ləm, kar oŋg lə neḛ aw lée’g béréré dɔ dee’g dɔdilaloo’g ləm tɔ. 22 Lée togə́bè kara neḛ n’rəm gə ji neḛ dɔ dee’g ɓó n’ra né gə mbata lə ri neḛ gə mba kar ndɔl wa dɔ ri neḛ kəm ginkoji dəwje gə raŋg gə́ neḛ n’ar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə kəm dee’g teḛ lé el. 23 Loo gə́ dɔdilaloo’g lé ya neḛ manrɔ neḛ n’ula ji neḛ ndiŋ gə́ rɔ dee’g gə mba sané dee mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm, gə mba kɔm dee mee ɓeeje’g ɓəd-ɓəd ləm tɔ 24 mbata ndukunje lə neḛ lé deḛ ra née el ləm, deḛ d’ɔs godnduje lə neḛ rəw ləm, deḛ d’ila ndɔl dɔ ndɔ-kwa-rɔje’g lə neḛ ləma, deḛ tel kəm dee gə́ dɔ magə-poleje’g lə bɔ deeje-je ləm tɔ. 25 Neḛ n’ar dee godnduje gə́ to maji sur el ləm, gə ndukunje gə́ d’askəm si ne kəmba el ləm tɔ. 26 Neḛ n’ar dee mina̰ gə nékarje lə dee loo gə́ deḛ roo ŋgandər deeje lai. Neḛ ndigi kar bo̰ néra dee ɔs ta dee’g togə́bè ləm, neḛ ndigi kar dee gər to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ləm tɔ.
27 Gelee gə́ nee ɓa ma ŋgon-dəw lé maji kam m’pata m’ar gel-bɔje lə Israɛl ndá m’a kula dee pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Bɔ síje-je d’ila ndɔl dɔ neḛ’g ya loo gə́ d’uba ne goo ndukunje gə́ wɔji dɔ neḛ d’ya̰. 28 Neḛ n’ɔr no̰ dee n’aw sə dee mee ɓee gə́ neḛ manrɔ neḛ gə mba kar dee ndá d’ila kəm dee dɔ dɔdərlooje’g lai gə́ tar ləm, gə dɔ kagje’g lai gə́ to bigim ləm tɔ, ndá lée neelé deḛ d’inja nékinjanéməsje lə dee ləm, d’ar nékarje lə dee gə́ ar mee neḛ ḭ ne sə neḛ jugugu ləm, deḛ tuu né gə́ baḭyee ə̰də sululu ləma, deḛ saga nékar lə dee gə́ to nékai lé naŋg ləm tɔ. 29 Neḛ n’dəji dee pana: See dɔ looje gə́ ndəw neelé to loo ɗi ɓa awje keneŋ wa. Ri dɔ looje gə́ ndəw neelé ɓa ɓar dee bèe ya saar teḛ mee ndəa gən. 30 Gelee gə́ nee ɓa maji kam m’dəji gel-bɔje lə Israɛl m’pana: Mbaidɔmbaije pa togə́bè pana: See seḭ arje rɔ sí mina̰ to gə́ ka̰ bɔ síje-je lé el wa. See seḭ raje kaiya gə goo néraje lə dee gə́ mina̰ lé el wa. 31 Loo gə́ seḭ unje nékarje lə sí ləm, seḭ rooje ŋgan síje ləm tɔ lé ndá seḭ arje rɔ sí mina̰ gə magə-poleje lə sí lai ɓogənè ya ɓəi. Ŋga neḛ lé see n’a kya̰ loo kar gel-bɔje lə Israɛl dəji neḛ ta wa. Neḛ n’to njesikəmba! Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa njaŋg pana: N’a kya̰ loo kar sí dəjije neḛ ta nda̰ el. 32 Né gə́ seḭ ə̰jije meḛ sí’g pajena: A kaw lée’g béréré lé seḭ a kooje pai godo. Seḭ pajena: Seḭ ndigi toje kasjena gə ginkoji dəwje gə raŋg ləm, toje kasjena gə gel-bɔje lə ɓeeje gə́ raŋg ləma, seḭ ndigi poleje kag gə mbal ləm tɔ. 33 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pana: Neḛ n’to njesikəmba! Kag ji neḛ gə́ ɓar mèr-mèr gə́ n’ula ndiŋ lé ɓa n’a ko̰ ne ɓee dɔ sí’g ndá n’a ɓugu ne boo-oŋg lə neḛ dɔ sí’g tɔ. 34 N’a kar sí undaje loo mbuna koso-dəwje’g teḛje ləm, n’a mbo̰ sí dɔ na̰’d mee ɓeeje gə́ n’sané sí keneŋ ləm tɔ gə ji neḛ gə́ ɓar mèr-mèr ləm, gə kag ji neḛ gə́ n’ula ndiŋ ləma, gə boo-oŋg lə neḛ gə́ n’a ɓugu dɔ sí’g lé ləm tɔ. 35 N’a kaw sə sí dɔdilaloo’g lə koso-dəwje ndá lé neelé ɓa n’a kaa kəm sí gaŋg ne ta dɔ sí’g. 36 To gə́ neḛ gə bɔ síje n’ɔrje kəmta lə na̰ dɔdilaloo’g mee ɓee gə́ Ejiptə lé neḛ sə síje n’a kɔrje kəm ta lə na̰ togə́bè tɔ, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 37 N’a kar sí dəsje gel kag-tɔs’g ləm, n’a kar sí ulaje dɔ sí kúla manrɔ’g ləm tɔ. 38 N’a kɔr njékɔsta-rəwje gə deḛ gə́ d’ila ŋgonkoji el mbuna sí’g kunda dee ɓəd, n’a kɔr dee mee ɓee gə́ deḛ to gə́ mbáje keneŋ lé ya nɛ d’a kaw mee ɓee gə́ Israɛl el. Bèe ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰. 39 Seḭ gel-bɔje lə Israɛl lé Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Awje, nana kara aw pole magəje ləa-ləa! Nɛ gée’g gogo ndá seḭ a kooje ta lə neḛ ləm, seḭ a kilaje ndɔl dɔ ri neḛ’d gə́ to gə kəmee gə nékarje lə sí gə magə-poleje lə sí el ŋga ləm tɔ. 40 Mbata dɔ mbal lə neḛ gə́ to gə kəmee gə́ to mbal lə Israɛlje gə́ ŋgal lé lée neelé ɓa gel-bɔje lə Israɛl lai gə́ to deḛ lai gə́ d’isi mee ɓee’g neelé d’a kwa neḛ meḛ dee’g keneŋ, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe, lé neelé ɓa n’a kwa dee gə́ rɔ neḛ’d gə́ majee keneŋ ləm, n’a ndigi nékarje lə sí gə́ to kandə nénojije lə sí gə́ doŋgɔr ləm, gə néje lai gə́ seḭ a kundaje gə kəmee kar neḛje lé ləm tɔ. 41 N’a kwa sí gə́ rɔ neḛ’g asəna gə né gə́ ə̰də sululu loo gə́ n’ar sí undaje loo mbuna koso-dəwje’g teḛje ləm, n’ar sí ḭje mee ɓeeje gə́ n’sané sí keneŋ mbo̰ sí dɔ na̰’d ləm tɔ. Bèe ɓa seḭ a kundaje ne neḛ gə kəmee kəm ginkoji dəwje gə raŋg’g. 42 Seḭ a gərje to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ loo gə́ n’a mbo̰ sí mee ɓee’g lə Israɛlje, mee ɓee gə́ neḛ manrɔ neḛ mba kar bɔ síje-je lé. 43 Lée neelé ɓa meḛ sí a kolé dɔ panjaa’g lə sí ləm, gə dɔ néje lai gə́ seḭ raje arje rɔ sí mina̰ ne ləm tɔ. Seḭ nja kara a kooje rɔ sí gə́ né gə́ to kḛji mbata néje lai gə́ mina̰ gə́ seḭ raje lé. 44 Yen ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ loo gə́ n’a ra sə sí né gə mba ri neḛ ɓó gə goo panjaa sí gə́ majel əsé néraje lə sí gə́ mina̰ lé el, əi gel-bɔje lə Israɛl. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Censures et promesses
V. 1-26: cf. Né 9:9-28. Ps 106:1-40.1 La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter l’Éternel, et s’assirent devant moi. 2 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 3 Fils de l’homme, parle aux anciens d’Israël, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Est-ce pour me consulter que vous êtes venus? Je suis vivant! Je ne me laisserai pas consulter par vous, dit le Seigneur, l’Éternel. 4 Veux-tu les juger, veux-tu les juger, fils de l’homme? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères! 5 Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Le jour où j’ai choisi Israël, j’ai levé ma main vers la postérité de la maison de Jacob, et je me suis fait connaître à eux dans le pays d’Égypte; j’ai levé ma main vers eux, en disant: Je suis l’Éternel, votre Dieu. 6 En ce jour-là, j’ai levé ma main vers eux, pour les faire passer du pays d’Égypte dans un pays que j’avais cherché pour eux, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays. 7 Je leur dis: Rejetez chacun les abominations qui attirent vos regards, et ne vous souillez pas par les idoles de l’Égypte! Je suis l’Éternel, votre Dieu. 8 Et ils se révoltèrent contre moi, et ils ne voulurent pas m’écouter. Aucun ne rejeta les abominations qui attiraient ses regards, et ils n’abandonnèrent point les idoles de l’Égypte. J’eus la pensée de répandre ma fureur sur eux, d’épuiser contre eux ma colère, au milieu du pays d’Égypte. 9 Néanmoins j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles je m’étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d’Égypte. 10 Et je les fis sortir du pays d’Égypte, et je les conduisis dans le désert. 11 Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles. 12 Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu’ils connussent que je suis l’Éternel qui les sanctifie. 13 Et la maison d’Israël se révolta contre moi dans le désert. Ils ne suivirent point mes lois, et ils rejetèrent mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent à l’excès mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur dans le désert, pour les anéantir. 14 Néanmoins j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d’Égypte. 15 Dans le désert, je levai ma main vers eux, pour ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destiné, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, 16 et cela parce qu’ils rejetèrent mes ordonnances et ne suivirent point mes lois, et parce qu’ils profanèrent mes sabbats, car leur cœur ne s’éloigna pas de leurs idoles. 17 Mais j’eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert. 18 Je dis à leurs fils dans le désert: Ne suivez pas les préceptes de vos pères, n’observez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par leurs idoles! 19 Je suis l’Éternel, votre Dieu. Suivez mes préceptes, observez mes ordonnances, et mettez-les en pratique. 20 Sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu. 21 Et les fils se révoltèrent contre moi. Ils ne suivirent point mes préceptes, ils n’observèrent point et n’exécutèrent point mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur, d’épuiser contre eux ma colère dans le désert. 22 Néanmoins j’ai retiré ma main, et j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne fût pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d’Égypte. 23 Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays, 24 parce qu’ils ne mirent pas en pratique mes ordonnances, parce qu’ils rejetèrent mes préceptes, profanèrent mes sabbats, et tournèrent leurs yeux vers les idoles de leurs pères. 25 Je leur donnai aussi des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre. 26 Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-nés; je voulus ainsi les punir, et leur faire connaître que je suis l’Éternel.
V. 27-38: cf. 2 R 17:7-20. Os 2:7-17.27 C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Vos pères m’ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard. 28 Je les ai conduits dans le pays que j’avais juré de leur donner, et ils ont jeté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu; là ils ont fait leurs sacrifices, ils ont présenté leurs offrandes qui m’irritaient, ils ont brûlé leurs parfums d’une agréable odeur, et ils ont répandu leurs libations. 29 Je leur dis: Qu’est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour. 30 C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Ne vous souillez-vous pas à la manière de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations? 31 En présentant vos offrandes, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous souillez encore aujourd’hui par toutes vos idoles. Et moi, je me laisserais consulter par vous, maison d’Israël! Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, je ne me laisserai pas consulter par vous. 32 On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites: Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre. 33 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, je régnerai sur vous, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur. 34 Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous êtes dispersés, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur. 35 Je vous amènerai dans le désert des peuples, et là je vous jugerai face à face. 36 Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d’Égypte, ainsi j’entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l’Éternel. 37 Je vous ferai passer sous la verge, et je vous mettrai dans les liens de l’alliance. 38 Je séparerai de vous les rebelles et ceux qui me sont infidèles; je les tirerai du pays où ils sont étrangers, mais ils n’iront pas au pays d’Israël. Et vous saurez que je suis l’Éternel.
V. 39-44: cf. Éz 11:17-20Éz 36:22-32.39 Et vous, maison d’Israël, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Allez chacun servir vos idoles! Mais après cela, vous m’écouterez, et vous ne profanerez plus mon saint nom par vos offrandes et par vos idoles. 40 Car sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, là toute la maison d’Israël, tous ceux qui seront dans le pays me serviront; là je les recevrai favorablement, je rechercherai vos offrandes, les prémices de vos dons, et tout ce que vous me consacrerez. 41 Je vous recevrai comme un parfum d’une agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples, et rassemblés des pays où vous êtes dispersés; et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations. 42 Et vous saurez que je suis l’Éternel, quand je vous ramènerai dans le pays d’Israël, dans le pays que j’avais juré de donner à vos pères. 43 Là vous vous souviendrez de votre conduite et de toutes vos actions par lesquelles vous vous êtes souillés; vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût, à cause de toutes les infamies que vous avez commises. 44 Et vous saurez que je suis l’Éternel, quand j’agirai avec vous par égard pour mon nom, et nullement d’après votre conduite mauvaise et vos actions corrompues, ô maison d’Israël! Dit le Seigneur, l’Éternel.