Tel gɔl loo-nékinjaməs gogo
1 Naḭ gə́ njekɔm’g siri, loo gə́ Israɛlje d’isi mee ɓee-booje’g lə dee lə dee mba̰ ndá koso-dəwje ree mbo̰ dɔ na̰ Jerusalem asəna gə dəw gə́ kára ba bèe. 2 Josué, ŋgolə Josadak, gə ŋgakea̰je gə́ to gə́ njékinjanéməsje ləm, gə Jorobabel, ŋgolə Səaltiel, gə ŋgakea̰je ləm tɔ lé d’ḭ ra loo-nékinjaməs d’ar Ala lə Israɛlje gə mba kinja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo lé keneŋ gə goo ta gə́ ndaŋg mee maktub godndu’g lə Moyis, gə́ to dəw lə Ala . 3 Deḛ ɓəl koso-dəwje gə́ njéɓeeje neelé ya nɛ, lé togə́bè kara deḛ tel gɔl loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né keneŋ kar Njesigənea̰ lé, teḛ gə ndɔ ləm, gə kàrkemetag ləm tɔ . 4 Deḛ ra naḭ gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ la lé gə goo taree gə́ ndaŋg mee maktub’g lé. Gə ndɔje kára-kára lai lé, d’inja nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə goo bula lə deḛ gə́ ndukun wɔji kar dee ra gə ndɔ dee ndɔ dee lé tɔ . 5 Gée gə́ gogo ndá deḛ d’inja nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ ra ta-ta ləm, gə nékinjanéməsje gə́ wɔji dɔ naḭje gə́ teḛ sigi ləm, gə naḭje lai gə́ to gə kəmee mbata lə Njesigənea̰ ləma, gə nékinjanéməsje lai gə́ nana kara ḭ gə mée ar Njesigənea̰ gə meendakaḭ ləm tɔ . 6 Mee ndɔ gə́ dɔtar lə naḭ gə́ njekɔm’g siri lé deḛ d’un kudu kinja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo lé kar Njesigənea̰. Nɛ deḛ tum gin kəi lə Njesigənea̰ gə́ to gə kəmee lé el ɓəi.
7 Deḛ d’uga njétɔl-mbalje gə njéra kula kagje. Tɔɓəi d’ar dəwje gə́ Sido̰ gə dəwje gə́ Tir nésɔje gə nékaije gə ubu to mba kar dee d’odo ne kag-sɛdrəje gə́ Liba̰ ree ne gə rəw gə́ baa-boo-kad’g saar teḛ Japo gə goo torndu Sirus, mbai gə́ Persə lé. 8 Mee ləb gə́ njekɔm’g joo gə́ orè goo ree gə́ deḛ ree loo gə́ kəi-Ala to ne Jerusalem kédé lé mee naḭ gə́ njekɔm’g joo ndá Jorobabel, ŋgolə Səaltiel, gə Juje, ŋgolə Josadak, gə ges ŋgako̰ deeje gə́ to njékinjanéməsje gə Ləbije, gə deḛ lai gə́ d’ḭ ɓee-ɓər’g tel ree Jerusalem lé d’un kudu ra kula neelé. Deḛ gə́ to Ləbije gə́ ləb dee as rɔ-joo əsé unda rɔ-joo ɓa d’unda dee gə́ njékaa dɔ kula kunda kəi lə Njesigənea̰-je ya. 9 Togə́bè Juje gə ŋganeeje gə ŋgakea̰je ləm, gə Kadmiel gə ŋganeeje gə́ to gel-bɔje lə Juda ləma, gə ŋgalə Henadad gə ŋgan deeje gə ŋgako̰ deeje gə́ to Ləbije ləm tɔ lé deḛ lai neelé d’ɔm na̰’d sad d’aa ne dɔ deḛ gə́ ra kula kəi-Ala neelé.
10 Loo gə́ njékulaje tum gin kəi lə Njesigənea̰ gə́ to gə kəmee neelé mba̰ ndá d’ar njékinjanéməsje d’ula kubu-kḭjanéməs rɔ dee’g ree ne gə to̰to̰je ji dee’g ləm, Ləbije gə́ to gel-bɔje lə Asap d’odo ma̰dje ji dee’g ləm tɔ, gə mba kɔs ne gaji Njesigənea̰ gə goo rəw gə́ Dabid, mbai lə Israɛlje tɔji dee kédé lé . 11 Deḛ d’ɔs pa pidi ne Njesigənea̰ d’ɔs ne gajee pana: Mbata yeḛ lé maji dum ləm, meekɔrjol ləa gə mbata lə Israɛlje lé to saar-saar gə no̰ ya ləm tɔ. Tɔɓəi koso-dəwje lai neelé ra né gə ndu dee gə́ boi wəl d’ɔs ne gaji Njesigənea̰ gə mbata gin kəi lə Njesigənea̰ gə́ deḛ tum lé tɔ .
12 Nɛ njékinjanéməsje ləm, gə Ləbije ləma, gə mbai dɔ gel baujeje gə́ na̰je bula ləm tɔ lé, deḛ gə́ tɔg gə́ d’oo kəi gə́ dɔtar lé gə kəm dee lé ndá, no̰ gə ndu dee gə́ boi wəl loo gə́ deḛ d’oo gin kəi gə́ nee gə́ d’aw tum lé. Njé gə́ raŋg bula d’ɔr ndu dee gə́ tar wəl ra ne birim-birim gə rɔlel, 13 ar dəwje d’askəm gər loo to ɓəd lə ndu gə́ ɓar gə rɔlel gə ndu gə́ ɓar gə meeko̰ lé el mbata koso-dəwje d’uru kii gə ndu dee gə́ boi wəl ar ndu dee ɓar aw əw yaa̰.
L’autel des holocaustes rétabli
V. 1-7: cf. De 12:11-14. (Lé 23:33-36, 39-43. Né 8:13-18.) Ps 107.
1 Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. 2 Josué, fils de Jotsadak, avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec ses frères, se levèrent et bâtirent l’autel du Dieu d’Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu. 3 Ils rétablirent l’autel sur ses fondements, quoiqu’ils eussent à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l’Éternel, les holocaustes du matin et du soir. 4 Ils célébrèrent la fête des tabernacles, comme il est écrit, et ils offrirent jour par jour des holocaustes, selon le nombre ordonné pour chaque jour. 5 Après cela, ils offrirent l’holocauste perpétuel, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l’Éternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires à l’Éternel. 6 Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir à l’Éternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l’Éternel n’étaient pas encore posés. 7 On donna de l’argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l’huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu’ils amenassent par mer jusqu’à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l’autorisation qu’on avait eue de Cyrus, roi de Perse.
Les fondements du temple posés
V. 8-13: cf. (1 R 6:1-3.) Ps 118.
8 La seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l’œuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l’Éternel. 9 Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu. 10 Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, afin qu’ils célébrassent l’Éternel, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël. 11 Ils chantaient, célébrant et louant l’Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel. 12 Mais plusieurs des sacrificateurs et des Lévites, et des chefs de famille âgés, qui avaient vu la première maison, pleuraient à grand bruit pendant qu’on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup d’autres faisaient éclater leur joie par des cris, 13 en sorte qu’on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d’avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s’entendait au loin.