Taaje nékodo gə́ wɔi dɔ na̰’g
1 Ŋgakɔmje, ɓó lé dəw kára oso dan néra gə́ to gə goo rəbee el ndá seḭ gə́ toje ka̰ Ndil lé maji kar sí gɔleeje gə ta gə́ kul yururu ya. Məəi dɔ rɔi’g nà banelə i kara a koso dan nékər’g tɔ. 2 Taaje nékodo gə́ wɔi dɔ na̰’g, bèe ɓa seḭ a kunje ne godndu Kristi lé lad ya. 3 Ɓó lé dəw ə̰ji ta mée’g pana: Neḛ n’to gə́ dəw, nɛ yeḛ to gə́ dəw gə́ əḭ el ndá yeḛ nja kogo rəa ya. 4 Maji kar nana kara tən kula rəa-yeḛ nja maji oo ɓa, yeḛ a koo loo mba pidi ne rəa gə karee ba, ɓó a pidi rəa kim ne maree el tɔ. 5 Mbata nana kara a kun nékodo gə́ wɔi gə́ wɔji dəa-dəa ya.
6 Maji kar yeḛ gə́ d’aw ndée Tagə́maji lé un ta némajije ləa mba kar yeḛ gə́ njendée né lé tɔ.
7 Suje kəm rɔ sí el, dəw kára kara a kən gə Ala el. Né gə́ dəw dubu lé a kiŋga née ya. 8 Dəw gə́ dubu né gə́ wɔji dɔ darɔ ndá né gə́ wɔji dɔ darɔ gə́ a kunda naŋg lé ɓa yeḛ a kiŋga ya, nɛ yeḛ gə́ dubu né gə́ wɔji dɔ Ndil lé ndá ndil lé ɓa yeḛ a kisi ne gə kəmə gə́ gə no̰ lé tɔ. 9 Ar sí j’arje rɔ sí wɔi sí ndiŋ-ndiŋ dɔ néra gə́ maji’g lé el mbata ɓó lé meḛ sí a kila kas dɔ’g el ndá naḭyee ndá j’a kiŋga née ya. 10 Togə́bè ɓa loo gə́ j’iŋga loo mba ra ndá maji kar sí j’wa noji gə dəwje lai ya nɛ noji gə́ j’a kwa gə ŋgako̰ síjeḛ gin meekun’g lé ar sí j’aree ur dɔ ka̰ njé gə́ raŋg’d tɔ.
11 Aa ooje, kandə ta gə́ moŋg gə́ ma m’ndaŋg ne maktub m’ar sí neelé ma nja m’ndaŋg gə darɔ jim-ma ya. 12 Deḛ lai gə́ ndigi kar néra dee gə́ wɔji dɔ darɔ taa kəm dəwje lé deḛ bəg sí mba kar sí injaje tamɔd sí mbata né kára ba ɓa gə mba kar néurti teḛ dɔ dee’g mbata kag-dəs lə Kristi el. 13 Mbata njékḭja tamɔd deeje neelé deḛ d’aa dɔ godndu lé ra née el, nɛ deḛ ndigi kar sí injaje tamɔd sí ɓó gə kar dee ti ne rɔ dee dɔ né gə́ ka̰ darɔ sí-seḭ’g lé ya. 14 Né gə́ wɔji dɔm ma lé kag-dəs lə Jeju Kristi Mbaidɔmbaije lə sí lé yee ɓa ma m’ti ne rɔm dɔ’g ɓó ma m’a ti rɔm dɔ né gə́ raŋg kára kara pai godo. Gin Jeju Kristi lé m’wa naŋg nee bura m’ɗar kaar kag’d mbata ləm ləm, ma m’wa rɔm m’ɗar kar kag’d mbata lə naŋg neelé ləm tɔ. 15 Kinja tamɔd əsé kinja tamɔd el kara to gə́ né el, tel to dəw gə́ sigi ɓa to né gə́ gəd ya. 16 Maji kar meekulɔm gə meekɔrjol ɔm dɔ njékun rəwje gə́ nee lai ləm, gə dɔ Israɛlje gə́ ka̰ Ala ləm tɔ.
17 Un ginee ɓasinè lé maji kar dəw kára kara ula kəm-ma ndòo el ŋga mbata tor nduna doo lə Jeju lé to rɔm’g mba̰.
18 Ŋgakɔmje, maji kar noji lə Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi nai gə ndil sí tɔ! Amen!
Exhortation au support mutuel, à la libéralité, à la pratique du bien
V. 1-5: cf. 1 Th 5:14. Ro 12:3, Ro 16Ro 15:1-2Ro 14:10-12.1 Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. 2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. 3 Si quelqu’un pense être quelque chose, quoiqu’il ne soit rien, il s’abuse lui-même. 4 Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui; 5 car chacun portera son propre fardeau.
V. 6-10: cf. (Os 10:12-13. Ro 2:3-11; 8:13.) (Lu 6:30-36. 2 Co 9:6, etc. Hé 6:10-12.)6 Que celui à qui l’on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne. 7 Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi. 8 Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle. 9 Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas. 10 Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
Un dernier mot sur ceux qui imposent la circoncision. La croix de Christ, seul sujet de gloire pour l’apôtre. Vœux et salutation
V. 11-18: cf. Ph 3:2-11. Ga 5:5-10.11 Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main. 12 Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ. 13 Car les circoncis eux-mêmes n’observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. 14 Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde! 15 Car ce n’est rien que d’être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle créature. 16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu! 17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus. 18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!