KÉDÉ GƎ DƆTAR
Ala unda dara gə naŋg nee
La Création et les promesses de Dieu
1 Kédé gə́ dɔtar lé, Ala unda dara gə naŋg nee tɔ.
Bible pour enfants
2 Loo gə́ naŋg nee lé to kari ba ləm, né kára kara godo keneŋ ləm tɔ. Loondul dəb dɔ wəl gə́ uru’g ləm, Ndil Ala aar dɔ manje’g ləm tɔ. 3 Ala pana: Maji kar loo àr! Ndá loo àr ya tɔ . 4 Ala oo to gə́ loo gə́ àr lé to maji ya! Ɓa Ala kai lookàr ɓəd ləm, gə loondul kara ɓəd ləm tɔ. 5 Loo gə́ àr lé Ala ɓaree lookàr ləm, loo gə́ to bigim lé yeḛ ɓaree loondul ya ləm tɔ. Togə́bè ɓa, loondul to keneŋ ləm, lookàr to keneŋ ləm tɔ. Yee ɓa to ndɔ gə́ doŋgɔr lé.
6 Ala pana: Maji kar pən-loo to tag mbuna manje’g gə mba kai manje ɓəd-ɓəd . 7 Bèe ɓa Ala ar pən-loo to keneŋ ya, mba kai manje gə́ to gel pən-loo gə́ neelé ləm, gə manje gə́ to dɔ pən-loo gə́ tar lé ləm tɔ. Ndá to lée’g bèe ya tɔ. 8 Pən-loo lé Ala ɓaree dara. Togə́bè loondul to keneŋ ləm, lookàr to keneŋ ləm tɔ. Yee ɓa to ndɔ gə́ njekɔm’g joo ya.
9 Ala pana: Maji kar manje gə́ to gel dara’g lé mbo̰ na̰ loo kára mba kar loo gə́ tudu teḛ gə lé tɔ. Ndá to lée’g togə́bè ya. 10 Loo gə́ tudu lé Ala ɓaree naŋg, nɛ manje gə́ mbo̰ na̰ lé yeḛ ɓar dee baa-booje tɔ. Ala oo to gə́ néje neelé to maji bèe ya. 11 Tɔɓəi Ala pana: Maji kar naŋg lé kinja gə muje gə kamje ɓagəsa gə kandə dee mee dee’g mee dee’g ləm, gə kagje gə́ ka̰ sɔ kandə dee gə́ d’andə gə kandə dee ɓəd-ɓəd ləma, gə kagje gə́ kandə dee gə́ ka̰ dubu to mee dee’g mee dee’g dɔ naŋg nee ləm tɔ. Ndá to lée’g bèe ya. 12 Dɔ naŋg kinja gə muje ləm, gə kamje gə́ kandə dee to mee dee’g mee dee’g ləma, gə kagje gə́ kandə dee to keneŋ gə́ d’andə gə kandə dee gə́ ka̰ dubu mee dee’g ɓəd-ɓəd ləm tɔ. Ndá Ala oo to gə́ néje neelé to maji bèe ya. 13 Togə́bè ɓa loondul to keneŋ ləm, lookàr kara to keneŋ ləm tɔ. Yee ɓa to ndɔ gə́ njekɔm’g munda ya.
14 Ala pana: Maji kar néndogóje to pə̰ dara’g gə mba kai lookàr gə loondul gə lée-lée ya. Maji kar dee to nékwɔji kuru looje ləm, gə ndɔje ləma, gə ləbje ləm tɔ, 15 Maji kar dee to néndogóje pə̰ dara’g mba ndogó dɔ naŋg nee tɔ. Ndá to lée’g bèe ya tɔ. 16 Ala unda néndogóje gə́ boi joo neelé. Yee gə́ boi gə́ ur dɔ maree lé to mba ko̰ɓee dɔ lookàr’g ləm, yee gə́ lam gə́ orè gée lé to mba ko̰ɓee dɔ loondul’g ləm tɔ. Tɔɓəi Yeḛ unda kéréméje tɔ. 17 Ala unda dee pə̰ dara’g mba kar dee ndogó dɔ naŋg nee ləm, 18 gə mba kar dee d’o̰ ɓee dɔ lookàr’d gə dɔ loondul’g ləma, gə mba kar dee kai lookàr gə loondul gə lée-lée ləm tɔ. Ndá Ala oo to gə́ néje neelé to maji bèe ya. 19 Togə́bè ɓa loondul to keneŋ ləm, lookàr kara to keneŋ ləm tɔ. Yee ɓa to ndɔ gə́ njekɔm’g sɔ ya.
20 Ala pana: Maji kar nékundaje gə́ d’aw kəmba kinja budu-budu mee manje’g ləm, kar nékundaje nar gə bag dee dɔ naŋg nee ləm gə pə̰ dara’g ləm tɔ. 21 Tɔɓəi Ala unda da-manje gə́ boi-boi ləm, gə nékundaje lai gə́ d’aw kəmba dan mán’g, deḛ gə́ manje ɓa teḛ sə dee digi-digi gə gel dee gel dee ləm tɔ. Yeḛ unda yelje lai gə́ d’uba bag dee lé gə gel dee gel dee tɔ. Ndá Ala oo to gə́ néje neelé to maji bèe ya. 22 Ala tɔr ndia dɔ dee’g pana: Maji kar sí ojije na̰ budu-budu ləm, ɔsje goo na̰ gə́ kédé-kédé ləma, rusuje mee mán baa-boo-kadje njḭ-njḭ ləm tɔ. Maji kar nékundaje gə́ nar gə bag dee lé kara d’ɔs goo na̰ gə́ kédé-kédé dɔ naŋg nee tɔ. 23 Togə́bè ɓa loondul to keneŋ ləm, lookàr kara to keneŋ ləm tɔ. Yee ɓa to ndɔ gə́ njekɔm’g mi ya.
24 Ala pana: Maji kar naŋg nee kinja gə nékundaje gə́ d’aw kəmba gə gel dee gel dee, da-kulje ləm, gə daje gə́ d’ag naŋg gə ta mee dee ləma, gə daje gə́ d’aw naŋg nee gə gel dee gel dee ləm tɔ. Ndá to lée’g bèe ya tɔ. 25 Ala unda daje gə́ d’aw dɔ naŋg nee gə gel dee gel dee ya, da-kulje gə gel dee gel dee ləm, gə nékundaje lai gə́ d’ag naŋg gə ta mee dee gə gel dee gel dee ləm tɔ. Ala oo to gə́ néje neelé to maji bèe ya. 26 Tɔɓəi Ala pana: Ar sí n’raje dəw j’aree tana sə síjeḛ bèe ləm, gə ɔr rɔ síjeḛ ləm tɔ, gə mba karee dum dɔ ka̰jije gə́ mee baa-boo-kad’g ləm, gə dɔ yelje gə́ d’aw pə̰ dara’g ləm, gə dɔ da-kulje’g ləm, gə dɔ naŋg nee lai ləma, gə dɔ nékundaje lai gə́ d’ag naŋg gə ta mee dee ləm tɔ .
27 Ala unda dəw aree to tana səa,
Yeḛ undá aree to tana gə Ala pai-pai ya,
Yeḛ unda diŋgam ləm gə dené ləm tɔ .
28 Ala tɔr ndia dɔ dee’g, ndá yeḛ ula dee pana: Maji kar sí ojije na̰ budu-budu ləm, ɔsje goo na̰ gə́ kédé-kédé ləm, rusuje naŋg nee njḭ-njḭ ləma, dumje dɔ naŋg nee ləm tɔ. Maji kar sí dumje dɔ ka̰jije gə́ mee baa-boo-kad’g ləm, gə dɔ yelje gə́ d’aw pə̰ dara’g ləma, gə dɔ daje lai gə́ d’aw dɔ naŋg nee ləm tɔ. 29 Tɔɓəi Ala pana: Aa ooje, kamje lai gə́ kandə dee to mee dee’g mee dee’g dɔ naŋg nee lai ləm, gə kagje lai gə́ d’andə gə kandə dee gə́ ka̰ sɔ ləm gə kandə dee gə́ ka̰ dubu ləm tɔ lé ma m’ar sí. Yee ɓa a to nésɔ sí ya. 30 Daje gə́ naŋg nee lai ləm, gə yelje lai gə́ d’aw pə̰ dara’g ləma, gə nékundaje lai gə́ d’ag naŋg nee gə́ d’aw kəmba ləm tɔ lé ma m’ar dee kamje gə́ d’idi gə́ nésɔ dee. Ndá to lée’g bèe ya tɔ. 31 Ala oo néje lai gə́ yeḛ ra lé ndá aa ooje, néje neelé to maji dum ya. Togə́bè ɓa loondul to keneŋ ləm, lookàr kara to keneŋ ləm tɔ. Yee ɓa to ndɔ gə́ njekɔm’g misa̰ ya.
LES TEMPS ANCIENS
DEPUIS LA CRÉATION JUSQU’À ABRAHAM
Ch. 1 à 11: 9. (Ac 17:24-28.)
Création du monde
V. 1: cf. Né 9:6. (Ps 124:8. Jé 32:17; 10:12.) Ro 1:20. Ap 4:11. Jn 1:1-3.
1 Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
V. 2-5: cf. Ps 104:2. És 45:7. 2 Co 4:6.
2 La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, et l’esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. 3 Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut. 4 Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres. 5 Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour.
V. 6-8: cf. Ps 104:2, Ps 3Ps 19:2.
6 Dieu dit: Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux. 7 Et Dieu fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et cela fut ainsi. 8 Dieu appela l’étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour.
V. 9-13: cf. Job 38:8-11. Ps 104:6-9, Ps 14-16.
9 Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi. 10 Dieu appela le sec terre, et il appela l’amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon. 11 Puis Dieu dit: Que la terre produise de la verdure, de l’herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi. 12 La terre produisit de la verdure, de l’herbe portant de la semence selon son espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon. 13 Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le troisième jour.
V. 14-19: cf. Ps 104:19Ps 136:7-9Ps 148:3, Ps 5, Ps 6.
14 Dieu dit: Qu’il y ait des luminaires dans l’étendue du ciel, pour séparer le jour d’avec la nuit; que ce soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années; 15 et qu’ils servent de luminaires dans l’étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi. 16 Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit; il fit aussi les étoiles. 17 Dieu les plaça dans l’étendue du ciel, pour éclairer la terre, 18 pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. 19 Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.
V. 20-23: cf. Ps 104:24-26Ps 148:7, Ps 10.
20 Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l’étendue du ciel. 21 Dieu créa les grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, et que les eaux produisirent en abondance selon leur espèce; il créa aussi tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon. 22 Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre. 23 Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
V. 24-31: cf. Ge 2:19, 20. (Ge 5:1, 2; 2:7, 21-23.) Ps 8:5-9. (Ec 7:29. Ép 4:24.)
24 Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi. 25 Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon. 26 Puis Dieu dit: Faisons l’homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu’il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre. 27 Dieu créa l’homme à son image, il le créa à l’image de Dieu, il créa l’homme et la femme. 28 Dieu les bénit, et Dieu leur dit: Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et l’assujettissez; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre. 29 Et Dieu dit: Voici, je vous donne toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d’arbre et portant de la semence: ce sera votre nourriture. 30 Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Et cela fut ainsi. 31 Dieu vit tout ce qu’il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixième jour.