1 Jeḛ kara njékoo sə sí géeje gə́ d’aḭ dɔ sí sub lé d’isi ɗəŋ-ɗeŋ. Bèe ndá né gə́ ar rɔ sí wɔi ndiŋ-ndiŋ ləm, gə kaiya gə́ biri sí ləm tɔ lé ar sí j’ɔmje kɔrɔ ləm, ar sí j’aḭje gə meekai sam-sam gə kankəm rəw gə́ to tag no̰ sí’g ləm tɔ. 2 Ar sí j’oreeje kəm sí ndəŋ dɔ Jeju’g, yeḛ gə́ to njekunda gin meekun lə sí ləm, gə njetɔl ta meekun lə sí bém ləm tɔ. Jeju lé ula rəa ndubu kaar kag-dəs’g oo rɔkulee gə́ né el mbata yeḛ oo nérɔlel gə́ to nea̰’g kédé, tɔɓəi yeḛ aw sí par gə́ dɔkɔl lə kalimbai lə Ala.
3 La̰jije dɔ Jeju’g, yeḛ gə́ si dan njékaiyaje’g gə́ d’ɔsee ɓɔḭ-ɓɔḭ, togə́bè ɓa seḭ a daoje ne el ləm, meḛ sí a kila ne kas el ləm tɔ. 4 Seḭ ɔsje kaiya rəw, nɛ yeḛ ar sí doo el ɓəi. 5 Seḭ arje meḛ sí wəi dɔ ta gə́ deḛ ndəji sí bər-bər to gə́ ŋgankojije bèe pana:
Ŋgonəm, loo gə́ Mbaidɔmbaije ulai kəmkàr dɔ nérai’g ndá ula ne sul dəa’g el ləm,
Loo gə́ yeḛ ndəjii bər-bər ndá ar məəi ila kas bilim el ləm tɔ .
6 Mbata dəw gə́ Mbaidɔmbaije undá dan kəmee’g ɓa yeḛ wɔjee kəmkàr ləm,
Ŋganeeje lai gə́ taa kəmee lé kara yeḛ unda dee gə kag-kɔbə ləm tɔ.
7 Loo gə́ d’a kwɔji sí kəmkàr dɔ néra sí’g ndá waje rɔ sí kɔgərɔ mbata Ala ra sə sí né gə́ wɔji dɔ ŋganeeje. See ŋgon gə́ ra ɓa bɔbeeje a kwɔjee kəmkàr el wa. 8 Nɛ ɓó lé d’ɔr kəm sí d’wɔji sí kəmkàr el ndá seḭ toje baukoréje ɓó seḭ toje ŋgan meḛ deeje el. 9 Tɔɓəi, to gə́ bɔ síje gə́ d’oji darɔ sí lé d’wɔji sí kəmkàr ɓa j’ila ne ŋgonkoji dɔ dee’g, nɛ ɓəd ɓa see j’a koso kul no̰ Bɔ ndil sí’g mba si ne kəmba el wa. 10 Bɔ síje lé d’wɔji sí kəmkàr dɔ néra sí’g waga ba, to gə́ meḛ dee wɔji. Nɛ Ala lé wɔji sí kəmkàr dɔ néra sí’g mba kar sí j’isi ne gə majee ɓa meḛ sí a ndá to gə́ mée-yeḛ ndá tɔ. 11 Tɔgərɔ ya, né gə́ rara gə́ deḛ ra mba kwɔji sí ne kəmkàr lé kédé to kəmndoo ya ɓó rɔlel el, nɛ gée gə́ gogo ndá deḛ gə́ deḛ ra sə dee né togə́bè lé d’a si ne gə meekarabasur gə́ meḛ dee a kul ne tɔ.
Tandəjije
12 Gelee gə́ nee ɓa ji sí gə́ unda ndolè lé ar deeje ɓar mèr-mèr ləm, kəji sí gə́ unda bala kara aarje ne tar jigiri ləm tɔ . 13 Ɔmje gɔl sí rəwje gə́ dana’g mba kar yeḛ gə́ to njemədə lé gɔlee a kɔs ne rəw lal el, nɛ gɔlee a ŋgəŋ ne ŋgəŋ-ŋgəŋ ɓa .
14 Saŋje rəw gə mba sije gə meelɔm mbuna dəwje’g lai ləm, saŋgje gə mba to dəwje gə́ to gə kəmee ləm tɔ. Ɓó lé seḭ raje togə́bè el ndá dəw kára kara a koo Mbaidɔmbaije el tɔ. 15 Undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g mba kar dəw kára kara mbuna sí’g lal kiŋga noji lə Ala el, mba kar ŋgira meekad uba meḛ sí’g jugugu-jugugu el tɔ, nà dəwje d’a kaw ne pum-pum kunda ne mar deeje bula rəw tuji’g . 16 Undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g mba kar balgogé godo mbuna sí’g ləm, mba kar dəw nésɔ gə́ asəna gə Esawu sí mbuna sí’g el ləm tɔ, mbata Esawu to gə́ ŋgondər ya, nɛ wa ŋgondər lé ndogo ne lɔ-mḭji . 17 Seḭ gərje gao, waga ɓa loo gə́ yeḛ ra ndòo rɔ bɔbee’g gə mán-no̰ kəmee’g, mba karee tɔr ne ndia dəa’g ndá bɔbee undá ɓad mbata loo gə́ yeḛ ndigi kwa ndòo rəa dɔ kaiya’g ləa ndá lé godo ŋga .
18 Seḭ lé seḭ rəmje pər gə́ mbal gə́ d’askəm kwa peb gə́ taa pər gəgəgə lé el ləm, əsé gə́ ndi gə́ ḭ goḭ-goḭ el ləm, əsé gə́ loo gə́ ndul njudu-njudu el ləma, əsé gə́ lel-boo gə́ ula mbḭ-mbḭ el ləm tɔ. 19 Seḭ ooje ndu to̰to̰ gə́ ɓar po̰-po̰ el ləm, əsé ndu dəwje gə́ ɓar yi-yi el ləm tɔ. Deḛ gə́ d’oo ta néje neelé dəji dee mba kar dee d’ula dee ta gə́ raŋg kára kara el. 20 Mbata ta gə́ d’ula dee pana: Lé nékul kara tibi mbɔr mbal neelé ndá d’a tilá gə kɔri-ər lé ar d’isi kəgəgə dɔ ɓəl’g . 21 Moyis kara loo gə́ yeḛ oo nékɔb gə́ togə́bè lé ndá yeḛ pana: M’ndəb pəd-pəd m’unda ne bala tigi-tigi tɔ .
22 Nɛ seḭ lé seḭ rəmje pər gə́ mbɔr mbal gə́ Sio̰, ɓee-si Ala gə́ Njesikəmba gə́ to Jerusalem gə́ dara ləm, gə́ loo gə́ dəwje gə́ dara d’isi keneŋ tap-tap nduba rɔ dee ləm, 23 gə́ loo-mbo̰-dɔ-na̰ lə ŋgandərje gə́ ndaŋg ri dee goo na̰’g ɗəŋ-ɗeŋ mee ɓee gə́ dara ləm, gə́ rɔ njegaŋ-rəwta gə́ to Ala lə dəwje lai ləm, gə́ rɔ ndil njémeekarabasurje gə́ teḛ dəwje gə́ maji d’ɔr njoroŋ ləm, 24 gə́ rɔ Jeju gə́ to njekaar dana loo manrɔ gə́ sigi’g lé ləma, gə́ rɔ məs gə́ saga gə́ ɓar yaa̰ unda ka̰ Abel’g lé ləm tɔ .
25 Meḛ sí dɔ rɔ sí’g! Yeḛ gə́ ula sí ta lé uduje mbi sí dɔ ta’g ləa el. Mbata deḛ gə́ d’udu mbi dee dɔ ta’g lə yeḛ gə́ ndəji dee dɔ naŋg neelé deḛ teḛ ne ta yoo’g el, nɛ ɓəd ɓa see jeḛ gə́ j’udu mbi sí dɔ ta’g lə yeḛ gə́ si dara lé see j’a teḛ ta yoo’g loo gə́ ra wa . 26 Ndəa neelé ndia ɓar ar naŋg yə ne ɓugu-ɓugu, nɛ ɓasinè yeḛ un ndia ar sí pana: Gɔl kára tɔɓəi m’a yə dara ɓugu-ɓugu ŋga ɓó m’a yə naŋg ɓa gə karee el . 27 Ta gə́ yeḛ pa pana: Gɔl kára tɔɓəi lé wɔji dɔ ndɔ gə́ yeḛ a kɔr néje gə́ unda deḛ gə́ yə lé ndá a kar néje lai gə́ lal yə lé nai keneŋ.
28 Gelee gə́ nee ɓa jeḛ gə́ j’iŋga ɓeeko̰ gə́ a yə el lé ar sí j’ar ta ra oiyo neelé ɔr wur sí’g el, ar sí j’ar rəw kwa Ala meḛ sí’g lé to ne gə́ taa kəmee rəgm ləm, ar sí n’ra gə meenda londoŋ gə kaar gəd ləm tɔ, 29 mbata Ala lə sí lé to pər gə́ roo loo ya .
La persévérance au milieu des épreuves, à l’exemple de Jésus-Christ
V. 1-3: cf. (1 Co 9:24-27. Ph 3:11-14.) (Ph 2:5-11. 1 Pi 2:21-24; 4:12, 13.)1 Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte, 2 ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l’ignominie, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. 3 Considérez, en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l’âme découragée.
V. 4-11: cf. (Pr 3:11, 12. Ap 3:19.) (Ps 119:67, 71. 1 Pi 1:6, 7.)4 Vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang, en luttant contre le péché. 5 Et vous avez oublié l’exhortation qui vous est adressée comme à des fils:
Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur,
et ne perds pas courage lorsqu’il te reprend;
6 car le Seigneur châtie celui qu’il aime,
et il frappe de la verge tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils.
7 Supportez le châtiment: c’est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils qu’un père ne châtie pas? 8 Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils. 9 D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie? 10 Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. 11 Il est vrai que tout châtiment semble d’abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice.
La sanctification. Préceptes divers
V. 12-17: cf. (1 Pi 3:11, 12; 1:13-17. Ap 21:27.) (Ge 25:29-34; 27:30-38.)12 Fortifiez donc vos mains languissantes et vos genoux affaiblis; 13 et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse. 14 Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur. 15 Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n’en soient infectés; 16 à ce qu’il n’y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse. 17 Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu’il la sollicitât avec larmes; car son repentir ne put avoir aucun effet.
V. 18-29: cf. (Ex 19:10-25; 20:1-19.) (Ga 4:26. Ap 3:12; 21:2, 3; 5:11, 12. Ép 1:10.) (Hé 2:1-3; 10:26-35.)18 Vous ne vous êtes pas approchés d’une montagne qu’on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête, 19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’il ne leur en fût adressé aucune de plus, 20 car ils ne supportaient pas cette déclaration: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. 21 Et ce spectacle était si terrible que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant! 22 Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le chœur des anges, 23 de l’assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, 24 de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l’aspersion qui parle mieux que celui d’Abel. 25 Gardez-vous de refuser d’entendre celui qui parle; car si ceux-là n’ont pas échappé qui refusèrent d’entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux, 26 lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. 27 Ces mots: Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent. 28 C’est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, montrons notre reconnaissance en rendant à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec piété et avec crainte, 29 car notre Dieu est aussi un feu dévorant.