Njesigənea̰ unda Sirus gə kəmee mba karee ra kula ləa
1 Njesigənea̰ pata togə́bè ar Sirus gə́ yeḛ wa dəa gə ubu lé
Yeḛ gə́ yeḛ wá jikɔlee’g
Gə mba kunda ne ginkoji dəwje gə raŋg naŋg nea̰’g ləm,
Gə mba tudu ne mina-mbai reŋ mbaije’g ləma,
Gə mba kɔr tarəwkɔgje karee
Kar dəw kára kara a kudu tarəwje lé el ləm tɔ pana:
2 M’a njaa nɔḭ’g ləm,
M’a gɔl rəwje gə́ dɔ mbal’g kar dee d’asəna rai-rai ləm,
M’a təd tarəwkəije gə́ ra gə lar gə́ kas lé rém-rém ləma,
M’a təd kag larndulje kərm-kərm ləm tɔ.
3 M’a kari nébaoje gə́ to loo-kiya’g ləm,
Gə némajije gə́ d’iya dee loo-ŋgəḭ’g ləm tɔ
Gə mba kari gər gao to gə́ ma Njesigənea̰
Gə́ m’ɓari gə rii lé
Ma m’to Ala lə Israɛlje.
4 Mbɔl dɔ kunda gə́ m’unda njé’g lə Jakob gə́ to kuraje ləm,
Gə Israɛlje gə́ m’ɔr dee m’unda dee gə kəmee ləm tɔ dan kəm’g lé ɓa
Ma m’ɓari ne gə rii ləm,
Ma m’wɔji səi ta m’ila ne riɓar dɔi’g
Loo gə́ i gərm el ɓəi lé ləm tɔ!
5 Ma m’to Njesigənea̰ ɓó yeḛ gə́ raŋg godo,
Ɓó lé m’godo ndá Ala kara godo tɔ.
Kédé gə́ i gərm el ɓəi lé ya
Ma m’tɔ mina-mbai reŋgi’g,
6 Gə mba kar dəwje gə́ d’isi loo-kuba’g lə kàr
Saar teḛ dɔ deḛ gə́ d’isi loo-kuru-naŋg’g ləa lé
D’a gər gao
To gə́ ɓó lé ma m’godo ndá
Ala kara godo tɔ.
Ma m’to gə́ Njesigənea̰
Ndá yeḛ gə́ raŋg godo.
7 Ma m’ra lookàr ləm,
M’unda loondul ləm tɔ,
Ma m’ar meekulɔm to ləm,
Gə m’unda némeeko̰ ləm tɔ,
Ma m’to Njesigənea̰,
Ma m’to njera néje neelé lai.
8 Maji kar néra gə́ gə dɔ najee lé
Ḭ mee dara’g ər to gə́ ndi bèe ləm,
Kar pélé lə ndi yəm dɔ naŋg nee ləm tɔ!
Maji kar dɔ naŋg ta̰ ar kaji ra tɔg keneŋ ləm,
Ar néra gə́ gə goo rəbee uba keneŋ səa na̰’d ləm tɔ!
Ma Njesigənea̰ m’to gə́ njekunda néje neelé lai.
A̰ji gə njegoso kuba jo
9 Meeko̰ a koso dɔ yeḛ gə́ ɔs njekubá rəw!
I gə́ to jo-ɓan mbuna jo-ɓanje’g,
See a̰ji a dəji njekuba pana:
See ban ɓa ubam togə́bè wa. See a pa bèe wa.
See jo gə́ i uba mba̰ lé a pana:
Nérai majel, a pa bèe wa .
10 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ dəji bɔbeeje pana:
See gelee ban ɓa i ojim wa.
Gə yeḛ gə́ dəji kea̰je pana:
See ban ɓa i turum ilam naŋg wa.
11 Njesigənea̰, Njerɔkunda lə Israɛlje,
Yeḛ gə́ njekunda dee lé pa togə́bè pana:
See deḛ ndigi dəjim ta dɔ né gə́ a gə teḛ gogo wa.
See deḛ ndigi kun ndu dee kam m’ra ne né gə́ wɔji dɔ ŋganəmje ləm,
Gə dɔ kulaje gə́ jim ɓa ra dee ləm tɔ lé wa.
12 Ma nja ɓa m’unda naŋg ləm,
M’unda dəw m’aree si keneŋ ləm tɔ,
Ma nja ɓa m’naji dara ləm,
Ma nja ɓa m’unda boo-néje lai keneŋ gə lée-lée ləm tɔ.
13 Ma ɓa m’ar Sirus ḭ gə goo meekarabasur ləm
Ndá m’a gɔl rəwje ləa lai kar dee d’asəna rai-rai,
Yeḛ a tel gɔl ɓee-boo ləm gogo ləm,
Yeḛ a kɔr ɓər dɔ dəwje’g
Gə́ d’wa dee gə́ ɓər lé ləm tɔ
Lal dəji nékoga dɔ dee ləm,
Lal dəji néndogo-gel ləm tɔ,
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa pa bèe.
14 Njesigənea̰ ula Israɛlje togə́bè pana:
Nékiŋgaje lə Ejiptəje, gə nérabje lə Etiopije
Gə ka̰ Sabaje gə́ kagrɔ dee ŋgal pur-pur lé
D’a dəs ree rɔ sí’g ndá
D’a tel to gə́ ka̰ sí-seḭ.
Koso-dəwje neelé d’a njaa goo sí’g ləm,
D’a dəs gə kúla lar rɔ dee’g ləma,
D’a kunda barmba no̰ sí’g ra ne ndòo rɔ sí’g kula sí ne pana:
Tɔgərɔ, Ala si rɔ sí-seḭ’g ya kára ba ləm,
Ala gə́ raŋg gə́ njekorè dəa godo ləm tɔ.
15 Nɛ i Ala lə Israɛlje gə́ njekaji dee lé
I to Ala gə́ iya rɔi.
16 Deḛ gə́ njéra magəje lé
Deḛ lai nai gə rɔkul ləm,
Kəm sɔḭ wa kəm dee ləma,
Deḛ lai d’ɔd d’aw d’ula dɔ dee naŋg jugum ləm tɔ.
17 Mbɔl dɔ Njesigənea̰ ɓa
Israɛlje d’iŋga ne kaji,
To kaji gə́ to saar gə no̰,
Seḭ a naije gə rɔkul əsé kəm sɔḭ el
Saar-saar gə no̰.
Ta kaji lé pa taree njai ya
18 Mbata Njesigənea̰,
Yeḛ gə́ to njekunda dara ləm,
Gə to Ala kára ba kiao ləm,
Yeḛ gə́ to njekunda naŋg
Gə́ undá aree ŋgəŋ ŋgəŋ-ŋgəŋ ləm,
Yeḛ gə́ undá mba karee tel to dɔdilaloo el ləma,
Yeḛ gə́ gɔlee mba kar dəwje d’isi keneŋ ləm tɔ lé
Pa togə́bè pana:
Ma nja m’to Njesigənea̰
Ɓó yeḛ gə́ njekorè dɔm godo.
19 Ma m’pata gə goo ŋgəḭ
Dan mee loo gə́ ndul njudu-njudu gə́ dɔ naŋg neelé el,
Ma m’ula ŋgaka Jakob ta kára kara m’pana:
Saŋgmje gə mḭdé ba lé m’pa bèe el!
Ma Njesigənea̰ lé m’pata né gə́ tɔgərɔ ləm,
Ma m’ila mber ta né gə́ danasur ləm tɔ.
Meekun lə ginkoji dəwje gə raŋg
20 Seḭ ges ginkoji dəwje gə raŋg gə́ teḛje ta yoo’g lé
Maji kar sí mbo̰je dɔ na̰ reeje ləm,
Ŋgəsje pər gə́ nee na̰’d ləm tɔ!
Deḛ gə́ d’odo magəje lə dee gə́ to kag ləm,
Deḛ gə́ ɓar ri magə gə́ askəm kaji dee el ləm tɔ lé
Gosɔnégər lə dee godo.
21 Paje taree gə́ raga ləm
Tɔjije né gə́ ɔr ginee gə́ raga ləm tɔ!
Maji kar dee dəji na̰ ta dɔ’g!
See na̰ ɓa pata néje nee
Gə́ a gə ree kédé gə́ dɔtar ləm,
Ila mberee kédé gə́ ləw ləm lé wa.
See to ma Njesigənea̰ el wa.
Ala gə́ raŋg godo,
Ma nja m’to Ala kára ba kiao
Gə́ m’to njera nédanasur ləm,
M’to njekaji dəwje ləm ləm tɔ.
22 Telje gə́ rɔm’g nee
Ndá seḭ a kajije ne,
Seḭ lai gə́ síje gwɔi naŋg’d lé!
Mbata ma nja m’to Ala
Ɓó yeḛ gə́ raŋg godo.
23 Ma nja ma man rɔm gə rim ləm,
Kankəmta ɓa teḛ tam’g
Ɓó m’a telee ɓəd el ŋga ləm tɔ,
Nana kara a rəm gə no̰ kəjee naŋg nɔm’g ləm,
Dəw gə́ rara kara a kubu rəa gə rim-ma ya ləm tɔ .
24 Dəwje d’a kulam pana:
Néra gə́ danasur gə siŋgamoŋ lé
To rɔ Njesigənea̰’g ya kára ba ɓa.
Deḛ lai gə́ meḛ dee ḭ sə dee pu dəa’g lé
D’a tel ree rəa’g ndá
Rɔkul a ra dee.
25 Mbɔl dɔ Njesigənea̰ ɓa
Ŋgaka Israɛlje lai lé
D’a kɔr ne ta dɔ dee’g ləm,
D’a kula ne rɔnduba dɔ dee’g ləm tɔ.
V. 1-8: cf. És 44:26-28És 13:1-5És 43:9-14.
1 Ainsi parle l’Éternel à son oint, à Cyrus,
Qu’il tient par la main,
Pour terrasser les nations devant lui,
Et pour relâcher la ceinture des rois,
Pour lui ouvrir les portes,
Afin qu’elles ne soient plus fermées;
2 Je marcherai devant toi,
J’aplanirai les chemins montueux,
Je romprai les portes d’airain,
Et je briserai les verrous de fer.
3 Je te donnerai des trésors cachés,
Des richesses enfouies,
Afin que tu saches
Que je suis l’Éternel qui t’appelle par ton nom,
Le Dieu d’Israël.
4 Pour l’amour de mon serviteur Jacob,
Et d’Israël, mon élu,
Je t’ai appelé par ton nom,
Je t’ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connusses.
5 Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre,
Hors moi il n’y a point de Dieu;
Je t’ai ceint, avant que tu me connusses.
6 C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant,
Que hors moi il n’y a point de Dieu:
Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
7 Je forme la lumière, et je crée les ténèbres,
Je donne la prospérité, et je crée l’adversité;
Moi, l’Éternel, je fais toutes ces choses.
8 Que les cieux répandent d’en haut
Et que les nuées laissent couler la justice!
Que la terre s’ouvre, que le salut y fructifie,
Et qu’il en sorte à la fois la délivrance!
Moi, l’Éternel, je crée ces choses.
V. 9-19: cf. (Jé 18:1-10. Ro 9:20, 21.) 2 Ch 36:22, 23. És 44:6-11.9 Malheur à qui conteste avec son créateur!
Vase parmi des vases de terre!
L’argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu?
Et ton œuvre: Il n’a point de mains?
10 Malheur à qui dit à son père: Pourquoi m’as-tu engendré?
Et à sa mère: Pourquoi m’as-tu enfanté?
11 Ainsi parle l’Éternel, le Saint d’Israël, et son créateur:
Veut-on me questionner sur l’avenir,
Me donner des ordres sur mes enfants et sur l’œuvre de mes mains?
12 C’est moi qui ai fait la terre,
Et qui sur elle ai créé l’homme;
C’est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux,
Et c’est moi qui ai disposé toute leur armée.
13 C’est moi qui ai suscité Cyrus dans ma justice,
Et j’aplanirai toutes ses voies;
Il rebâtira ma ville, et libérera mes captifs,
Sans rançon ni présents,
Dit l’Éternel des armées.
14 Ainsi parle l’Éternel:
Les gains de l’Égypte et les profits de l’Éthiopie,
Et ceux des Sabéens à la taille élevée,
Passeront chez toi et seront à toi;
Ces peuples marcheront à ta suite,
Ils passeront enchaînés,
Ils se prosterneront devant toi, et te diront en suppliant:
C’est auprès de toi seulement que se trouve Dieu,
Et il n’y a point d’autre Dieu que lui.
15 Mais tu es un Dieu qui te caches,
Dieu d’Israël, sauveur!
16 Ils sont tous honteux et confus,
Ils s’en vont tous avec ignominie,
Les fabricateurs d’idoles.
17 C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut,
Un salut éternel;
Vous ne serez ni honteux ni confus,
Jusque dans l’éternité.
18 Car ainsi parle l’Éternel,
Le créateur des cieux, le seul Dieu,
Qui a formé la terre, qui l’a faite et qui l’a affermie,
Qui l’a créée pour qu’elle ne fût pas déserte,
Qui l’a formée pour qu’elle fût habitée:
Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
19 Je n’ai point parlé en cachette,
Dans un lieu ténébreux de la terre;
Je n’ai point dit à la postérité de Jacob:
Cherchez-moi vainement!
Moi, l’Éternel, je dis ce qui est vrai,
Je proclame ce qui est droit.
V. 20-25: cf. (És 43:9. Ps 98:2, 3.) (Mc 16:15, 16. Jn 3:14-16.) (Ro 14:9-11. Ph 2:9-11.)20 Assemblez-vous et venez, approchez ensemble,
Réchappés des nations!
Ils n’ont point d’intelligence, ceux qui portent leur idole de bois,
Et qui invoquent un dieu incapable de sauver.
21 Déclarez-le, et faites-les venir!
Qu’ils prennent conseil les uns des autres!
Qui a prédit ces choses dès le commencement,
Et depuis longtemps les a annoncées?
N’est-ce pas moi, l’Éternel?
Il n’y a point d’autre Dieu que moi,
Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.
22 Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés,
Vous tous qui êtes aux extrémités de la terre!
Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.
23 Je le jure par moi-même,
La vérité sort de ma bouche et ma parole ne sera point révoquée:
Tout genou fléchira devant moi,
Toute langue jurera par moi.
24 En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force;
A lui viendront, pour être confondus,
Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
25 Par l’Éternel seront justifiés et glorifiés
Tous les descendants d’Israël.