Ndɔ dalba̰
1 See na̰ ɓa ḭ Bosra ɓee-boo gə́ Edɔm’g
Ree gə kubu gə́ kas njir-njir rəa’g wa.
Yeḛ ula kubu gə́ ndoolé yḛd-yḛd rəa’g ləm,
Yeḛ njaa unda ne dəa tar
Ɔm ne mée dɔ siŋgamoŋ’d ləa ləm tɔ.
To ma nja m’to njepa taje gə́ gə dɔ najee ləm,
M’askəm kajee ləm tɔ .
2 See ban ɓa kubu-kula-rɔi’g kas njir-njir ləm,
To to gə́ kubuje lə njembula kandə nduú bèe ləm tɔ wa.
3 Ma m’aar gə karm ba loo-mbula-Kandə-nduú’g,
Ndá dəw kára kara mbuna koso-dəwje’g aar səm keneŋ el,
Ma mbula dee gə oŋg ləm ləm,
M’tɔ dee raji-raji gə boo-oŋg ləm ləm tɔ.
Məs dee tal wa kubuje ləm mbəgə-mbəgə
Ar kubuje lai gə́ m’ula rɔm’g mina̰ ne .
4 Mbata ndɔ dalba̰ lé wa məəm ləm,
Ləb kuga dɔ dəwje ləm teḛ mba̰ ləm tɔ.
5 M’aa loo gərərə
Nɛ dəw kára kara gə́ njela səm godo,
Kaarm wam paḭ
Nɛ njegədm godo,
Togə́bè jim-ma nja ɓa m’ra ne né ləm,
Boo-oŋg ləm ɓa gədm ləm tɔ .
6 Ma mbula koso-dəwje gə oŋg ləm,
M’ra dee gə boo-oŋg
M’ar dee to d’asəna gə dəwje gə́ kido oso kəm dee’g bèe ləma,
M’ɔm məs dee naŋg ləm tɔ.
Tamaji lə koso-dəwje
7 M’a kila mber meenoji lə Njesigənea̰ ləm,
Gə pa pidije gə́ wɔji dɔ Njesigənea̰ ləm tɔ
Gə goo néje lai gə́ Njesigənea̰ ra mbata lə sí.
M’a pata boo-némeemajije ləa
Gə́ yeḛ ra ar gel-bɔje lə Israɛl
Gə goo meekaw taḭ-taḭ ləa ləm,
Gə goo bao-meenoji ləa ləm tɔ.
8 Yeḛ pana:
Tɔgərɔ ya, deḛ to koso-dəwje lə neḛ,
Deḛ to ŋganje gə́ d’a to njékaltaje el.
Yeḛ to njekaji lə dee.
9 Dan nékəmndooje’g lə deḛ lai lé
D’isi lal njela sə dee el,
Kura ləa gə́ dara gə́ aar nea̰’g lé
To njekaji dee,
Dan meenoji gə kookəmtondoo’g ləa lé
Yeḛ nja uga ne dɔ dee.
Ta-ta mee ndɔje gə́ ləw lé
Yeḛ gəd dee ləm,
Yeḛ odo dee ləm tɔ.
10 Nɛ deḛ to njékɔsta-rəwje ləm,
Deḛ d’ula kəm ndilee gə́ to gə kəmee ndòo ləm tɔ.
Yeḛ tel to ne njeba̰ lə dee ləm,
Yeḛ rɔ ne sə dee ləm tɔ.
11 Yen ŋga koso-dəwje ləa d’ar meḛ dee olé dɔ ndɔje gə́ ləw’d
Gə́ to ka̰ Moyis ndá
Deḛ dəji pana:
See yeḛ gə́ ar koso-dəwje gə́ to nékulje gə njékul deeje
D’unda loo dan baa-boo-kad’g teḛ lé əd ra wa.
See yeḛ gə́ ar ndilee aw mbuna dee’g lé əd ra wa.
12 Yeḛ lé gəd jikɔl Moyis
Gə kag ji rɔnduba ləm,
Yeḛ kai mán dana no̰ dee’g
Gə mba kar riɓar ləa to ne saar-saar gə no̰ ləm tɔ .
13 Yeḛ lé ɔr no̰ dee dan mán baa gə́ uru’g
To gə́ kunda tila riŋga dɔdilaloo’g
Lal kar né tuga gɔl dee keneŋ bèe.
14 Ndil Njesigənea̰ ar dee d’wa rɔ dee
To gə́ nékul gə́ risi gə́ wəl-loo’g bèe.
Togə́bè ɓa i ɔr no̰ koso-dəwje ləi
Gə mba kar ri rɔnduba ləi ɓar ne.
Tamaji ra ne ndòo
15 I gə́ si mee dara’g tar
Mee loo-sii gə́ to gə kəmee gə́ to loo-ronduba lé
Maji kari aa loo oo,
See mal ra né ləi gə siŋgamoŋ ləi ɓa to ra wa.
Meekaw taḭ-taḭ ləi gə koo kəmtondoo ləi
Gə́ wɔji dɔm lé m’oo ɓasinè el.
16 Lée togə́bè kara i ɓa to bɔ síje
Mbata Abrakam gər sí el ləm,
Israɛl kara gər sí el ləm tɔ.
I Njesigənea̰ ɓa to bɔ síje
Un kudee ləw-ləw ba lé
Rii lə njekoga dɔ sí.
17 Ǝi Njesigənea̰, see gelee ban ɓa i ya̰ sí
Ar sí ndəm rəwje’g ləi ləm,
Ar meḛ sí ndər
Ar sí j’ɔsje ne ta ɓəli lé rəw ləm tɔ wa.
Maji kari tel ree mbata kuraje ləi
Gə́ i unda dee dan kəmi’g,
Deḛ gə́ to ginkojije
Gə́ to gə nédɔjije ləi lé!
18 Koso-dəwje ləi gə́ to gə kəmee
Gə́ taa ɓee gə́ ka̰ dee lé
Kur dee əw el ya ɓəi
Ndá njéba̰je lə sí tuba kəi ləi
Gə́ to gə kəmee naŋg gə gɔl dee.
19 Jeḛ lé un kudee ləw ba ya
Jeḛ n’toje asəna gə koso-dəwje
Gə́ i o̰ dee bèe el ləm,
Asəna gə koso-dəwje
Gə́ d’unda rii dɔ dee’g el bèe ləm tɔ.
Ǝi, ɓó lé i ta̰ dara ləm,
Ɓó lé i risi ur naŋg ləm tɔ ndá
Mbalje d’a yə ɓugu-ɓugu nɔḭ’g ya.
Un jour de vengeance
V. 1-6: cf. És 34:1-8. Ap 19:11, etc.1 Qui est celui-ci qui vient d’Édom,
De Botsra, en vêtements rouges,
En habits éclatants,
Et se redressant avec fierté dans la plénitude de sa force?
C’est moi qui ai promis le salut,
Qui ai le pouvoir de délivrer.
2 Pourquoi tes habits sont-ils rouges,
Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve?
3 J’ai été seul à fouler au pressoir,
Et nul homme d’entre les peuples n’était avec moi;
Je les ai foulés dans ma colère,
Je les ai écrasés dans ma fureur;
Leur sang a jailli sur mes vêtements,
Et j’ai souillé tous mes habits.
4 Car un jour de vengeance était dans mon cœur,
Et l’année de mes rachetés est venue.
5 Je regardais, et personne pour m’aider;
J’étais étonné, et personne pour me soutenir;
Alors mon bras m’a été en aide,
Et ma fureur m’a servi d’appui.
6 J’ai foulé des peuples dans ma colère,
Je les ai rendus ivres dans ma fureur,
Et j’ai répandu leur sang sur la terre.
Prière du peuple de Dieu
V. 7-14: cf. Ps 78.7 Je publierai les grâces de l’Éternel, les louanges de l’Éternel,
D’après tout ce que l’Éternel a fait pour nous;
Je dirai sa grande bonté envers la maison d’Israël,
Qu’il a traitée selon ses compassions et la richesse de son amour.
8 Il avait dit: Certainement ils sont mon peuple,
Des enfants qui ne seront pas infidèles!
Et il a été pour eux un sauveur.
9 Dans toutes leurs détresses ils n’ont pas été sans secours,
Et l’ange qui est devant sa face les a sauvés;
Il les a lui-même rachetés, dans son amour et sa miséricorde,
Et constamment il les a soutenus et portés, aux anciens jours.
10 Mais ils ont été rebelles, ils ont attristé son esprit saint;
Et il est devenu leur ennemi, il a combattu contre eux.
11 Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse:
Où est celui qui les fit monter de la mer,
Avec le berger de son troupeau?
Où est celui qui mettait au milieu d’eux son esprit saint;
12 Qui dirigea la droite de Moïse,
Par son bras glorieux;
Qui fendit les eaux devant eux,
Pour se faire un nom éternel;
13 Qui les dirigea au travers des flots,
Comme un coursier dans le désert,
Sans qu’ils bronchassent?
14 Comme la bête qui descend dans la vallée,
L’esprit de l’Éternel les a menés au repos.
C’est ainsi que tu as conduit ton peuple,
Pour te faire un nom glorieux.
V. 15-19: cf. És 64:7-11.15 Regarde du ciel, et vois,
De ta demeure sainte et glorieuse:
Où sont ton zèle et ta puissance?
Le frémissement de tes entrailles et tes compassions
Ne se font plus sentir envers moi.
16 Tu es cependant notre père,
Car Abraham ne nous connaît pas,
Et Israël ignore qui nous sommes;
C’est toi, Éternel, qui es notre père,
Qui, dès l’éternité, t’appelles notre sauveur.
17 Pourquoi, ô Éternel, nous fais-tu errer loin de tes voies,
Et endurcis-tu notre cœur contre ta crainte?
Reviens, pour l’amour de tes serviteurs,
Des tribus de ton héritage!
18 Ton peuple saint n’a possédé le pays que peu de temps;
Nos ennemis ont foulé ton sanctuaire.
19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas,
Et qui n’est point appelé de ton nom…
V. 1-6: cf. (Ps 68:2, 3, 8, 9. És 51:9, 10.) (Ps 31:20. 1 Co 2:7-10.) Esd 9:6, 7.Oh! Si tu déchirais les cieux, et si tu descendais,
Les montagnes s’ébranleraient devant toi,