Lapia gə́ ra dee
1 Ma Jak, kura lə Ala ləm, gə ka̰ Mbaidɔmbaije Jeju Kristi ləm tɔ, m’ula gə maktub nee m’ar gin ɓeeje lə Israɛl dɔg-gir-dee-joo gə́ sanéna̰. M’ra sí lapia !
Meekun gə kəmkàr
Où est Dieu quand nous souffrons ?
2 Ŋgakɔmje, néje gə́ kədərə ɓəd-ɓəd gə́ naa sí lé maji koo deeje gə́ nérɔlel ya, 3 mbata seḭ gərje gao, né gə́ naa meekun lə sí lé ar meekila lə sí ḭ ne dɔ maree’g gə́ kédé-kédé. 4 Nɛ lé riri kara maji kar meekila lə sí ɔr njal, mba kar sí toje ne dəwje gə́ maji ɔr njoroŋ, né gə́ kəm ra kara seḭ a lalje raje kára el. 5 Lé nana ɓa mbuna sí’g kəmee inja njai el ɓəi ndá maji karee dəji Ala kəmkàr, yeḛ gə́ nana kara aree né gə́ kar ɓó yeḛ tura gée el, yeḛ a karee kəmkàr ya. 6 Nɛ maji karee dəjee gə meekun ləa ɓa ɓó a maḭ gə rəa el, mbata yeḛ gə́ maḭ gə rəa lé to asəna gə paŋgəm mán baa-boo, lel ula aree aw yo-yo nee-nee. 7 Maji kar dəw gə́ mée joo bèe lé ə̰ji mée’g to gə́ a gə kiŋga né ji Mbaidɔmbaije’g lé el. 8 Mbata yeḛ to dəw gə́ njemeebəŋgərə ya, lé rəw gə́ rara gə́ a kaw keneŋ ndá mée a bəŋgəree kunda ka̰ gə no̰ ya.
Njéndoo gə njenébao
9 Ŋgoko̰ sí gə́ njendoo lé maji karee nda mée kaḭ mbata d’unee d’unda daŋdɔ. 10 Ŋgoko̰ sí gə́ to gə́ bao lé maji karee-yeḛ nja nda mée kaḭ dɔ koso kul’g ləa, mbata yeḛ a dəs pèd asəna gə pudu muje bèe . 11 Kàr uba dor ɔs keḭ-keḭ ar mu ndòlé ləm, ar puduje gəḭ ləma, ar majee gə́ bə̰dərə bə̰ lé sané kad ləm tɔ. Togə́bè ɓa, bao kara a dəs koso kas loo-kula’g ləa bèe tɔ.
Nénaaje gə nékərje
7 versets bibliques pour vaincre laddiction
12 Dəw gə́ wa mée mbidi ti dɔ nékər gə́ a gə neán ndá rəa a lelee, mbata loo gə́ yeḛ dum dɔ nékər mba̰ ndá yeḛ a kiŋga dɔgugu gə́ ka̰ kəmə gə́ Mbaidɔmbaije un ndia mba kar deḛ gə́ d’undá dan kəm dee’g lé. 13 Ɓó lé dəw oso dan nékər’g ndá maji karee pa pana: Ala ɓa ər neḛ mbata né gə́ majel kar kara a kər Ala el ləm, Ala kara a kər dəw el ləm tɔ. 14 Mal né gə́ ra darɔ dəw ɓa ilá ŋgərəŋ əree. 15 Tɔɓəi malee lé a keskèm ɓa a koji kaiya ɓəi. Kaiya lé loo gə́ tɔg as lée mba̰ ndá oji yoo tɔ.
16 Ŋgakɔmje gə́ m’unda sí dan kəm’g, maji kar sí ərje kəm rɔ sí el. 17 Nénoji gə́ maji dum gə́ rara ləm, gə nékarnoji gə́ rara gə́ to maji ɔr njoroŋ ləm tɔ lé d’ḭ rɔ Bɔ lookàrje gə́ dara, yeḛ gə́ rəa ya̰ maree el ləm, loo gə́ ndul ɗig godo rəa’g ləm tɔ. 18 Yeḛ nja oji sí to gə́ mée ndigi, kankəmta ɓa yeḛ ɔr sí ne mba kar sí n’toje ne kó dəwje ləa.
Koo ta ləm, ra née ləm tɔ
19 Ŋgakɔmje gə́ m’unda sí dan kəm’g, maji kar sí gərje ta nee gao ya. Tɔɓəi maji kar dəw gə́ rara kara orè mbia ndəŋ dɔ ta gə́ yeḛ oo ɓó ḭ rad mba pata pəd el ləm, əsé ar oŋg ḭ səa jugugu el ləm tɔ, 20 mbata oŋg lə dəw a kar dɔ meekarabasur lə Ala ɔr ne njal el. 21 Gelee gə́ nee ɓa maji kar sí mbadje né gə́ ram gə́ rara kara ləm, gə né gə́ yèr gə́ rara kara ləm tɔ. Ta gə́ deḛ dubu meḛ sí’g lé ndá taaje gə meekul, yee ɓa seḭ a kajije ne ya.
22 Kankəmta gə́ seḭ ooje lé raje née ɓó taaje gə́ sin kari el ləm, ərje kəm rɔ sí gə takə̰ji gə́ gə goo rəbee el ləm tɔ. 23 Mbata ɓó lé dəw oo kankəmta ɓa lal ra née ndá yeḛ to asəna gə dəw gə́ oo kəmee tatara’g, 24 yeḛ tən kəmee keneŋ tɔɓəi yeḛ ɔd aw ndá lée igee el. 25 Nɛ nana ɓa gə́ tən ta godndu gə́ maji ɔr njoroŋ gə́ ɔr ne ɓər dəa’g, ɓó lé yeḛ ai mée sam-sam ɓó un kəmee dɔ’g el ləm, ra née ləm tɔ ndá né gə́ yeḛ ra lé a kɔr dɔ ya.
26 Ɓó lé dəw gə́ rara ɓa, ə̰ji mée’g pana: Neḛ n’to dəw gə́ tədkag Ala, nɛ yeḛ ar təa to kwɔji el ndá yeḛ ər kəm rəa, kag Ala gə́ yeḛ pana: Neḛ təd lé to né gə́ sḭ ɓəi tɔ. 27 Tədkag Ala gə́ to kankəm né gə́ taa kəm Ala Ɓɔsíje lé yee ɓa nee: Aw la gə ŋganalje gə njékəisiŋgaje dan némeeko̰’g lə dee ləm, ar majel gə́ dɔ naŋg nee tibi mbɔri el ləm tɔ.
Adresse et salutation
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
Les épreuves et les tentations
V. 2-8: cf. (Ro 5:3-5. Ja 5:7-11.) (Mt 7:7-11. Mc 11:24. Hé 11:6.)
2 Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés, 3 sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience. 4 Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son œuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien. 5 Si quelqu’un d’entre vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée. 6 Mais qu’il la demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d’autre. 7 Qu’un tel homme ne s’imagine pas qu’il recevra quelque chose du Seigneur: 8 c’est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.
V. 9-12: cf. Jé 9:23, Jé 24. Éz 7:19. Ap 2:10.
9 Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation. 10 Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l’herbe. 11 Le soleil s’est levé avec sa chaleur ardente, il a desséché l’herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu: ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises. 12 Heureux l’homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.
V. 13-15: cf. Ge 3:6, etc.; Mt 4:7.
13 Que personne, lorsqu’il est tenté, ne dise: C’est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne. 14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise. 15 Puis la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
Mettre en pratique la parole de Dieu
V. 16-27: cf. Jn 3:27. 1 Pi 1:23-25; 2:1, 2. (Mt 7:21-27. Ga 6:7-10.)
16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés: 17 toute grâce excellente et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement ni ombre de variation. 18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures. 19 Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère; 20 car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu. 21 C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes. 22 Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. 23 Car, si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel, 24 et qui, après s’être regardé, s’en va, et oublie aussitôt quel il était. 25 Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l’œuvre, celui-là sera heureux dans son activité. 26 Si quelqu’un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son cœur, la religion de cet homme est vaine. 27 La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.