Njesigənea̰ teggin néra majel lə Judaje
1 Kaiya ra Judaje lé ndaŋg gə siga gə́ ra gə lar gə́ ndul
Gə́ ra təa gə lar gə́ kədərə
Gə́ ɓaree diama̰.
Deḛ ndaŋg taree dɔɓəŋgərə dee’g ləm,
Gə dɔ kum loo-nékinjanéməsje’g gə́ ḭta lə sí ləm tɔ.
2 To gə́ d’ə̰ji dɔ ŋgan deeje’g bèe lé
deḛ d’ə̰ji dɔ loo-nékinjanéməsje’g le dee togə́bè ləm,
Gə dɔ magə-Astartéje’g le dee gə́ to mbɔr kagje gə́ təb’g
gə dɔ dɔdərlooje gə́ ndəw’g ləm tɔ.
3 Neḛ n’aar dɔ mbal’g lə neḛ
Gə loo-ndɔje gə́ keneŋ ləm,
Gə dɔ némajije’g lə sí ləm,
Gə dɔ nébaoje’g lə sí lai ləma,
Gə dɔ looje lə sí gə́ ndəw’g ləm tɔ lé
Gə́ né banrɔ gə mbata kaiya ra síje
Gə́ seḭ raje dɔ naŋg ɓee’g lə sí bura lé.
4 Seḭ a kubaje nédɔji lə sí
Gə́ n’ar sí kédé lé kya̰je
Mbata néramajelje lə sí
Ndá n’a kar sí raje kula ɓər
Kar njéba̰je lə sí
Mee ɓee gə́ seḭ gərje kédé el,
Mbata seḭ arje pər oŋg lə neḛ o̰,
To pər gə́ a ko̰ saar gə no̰.

5 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:

Ndɔl wa dɔ dəw gə́ ɔm mée dɔ dəw maree’g ləm,
Gə oo dəw ɓa gə́ négəd-rɔ ləa ləma,
Gə ar mée tel ne gir gə Njesigənea̰ ləm tɔ.
6 Yeḛ to asəna gə maaji gə́ aar dɔdilaloo’g bèe,
Ndá yeḛ oo némaji gə́ aw gə́ rəa’g el,
Nɛ yee aar looje gə́ tudu kurum-kurum’d
Gə́ to dɔdilaloo’g
Gə́ to dɔ naŋg puna-kad’g
Gə́ dəw kára kara si keneŋ el.
7 Ndutɔr nai gə yeḛ gə́ ɔm mée dɔ Njesigənea̰’g ləm,
Gə́ Njesigənea̰ ɓa to nékunda-mee-yel dɔ’g ləa ləm tɔ.
8 Yeḛ to asəna gə kag gə́ mea̰ mbɔr mán’g
Gə́ ula ŋgira par gə́ kəm-rəw-mán’g,
Yeḛ oo kɔs lə kàr gə́ né el ləm,
Kamee kara ndolé el ləm tɔ.
Mee ləb gə́ loo tudu keneŋ lé
Yeḛ ɓəl el ləm,
Yeḛ lal kandə el ləm tɔ .
9 Mee dəw ɓa ulá na̰’d
Unda néje gə́ raŋg lai,
Meeyèr taa loo keneŋ pəl-pəl,
See na̰ askəm gər né gə́ to keneŋ wa.

10 Ma Njesigənea̰ m’to njenaa meekuru lə dəw ləm,
Gə njenaa takə̰ji gə́ mée’g ləm tɔ
Gə mba kuga nana kara
Gə goo panjaa ləa ləma,
Gə goo kula rəa ləm tɔ .
11 Dəw gə́ mbo̰ nékiŋgaje
Gə́ gə goo rəbee el gə́ dɔ na̰’d-na̰’d lé
To asəna gə kɛrɛ gə́ to dɔ kaw’d gə́ to kea̰ el,
Loo gə́ ndɔje ləa nai kédé ya ɓəi ndá
Yeḛ a kuba dee kya̰ dee ndá
Rudu ndɔ ləa lé yeḛ tel to mbə-dəw.

12 Kalimbai rɔnduba gə́ d’ɔree d’unda ɗaŋg kédé gə́ dɔtar lé to keneŋ,
Yee ɓa to loo gə́ kəi lə sí gə́ to gə kəmee to keneŋ.
13 Ǝi Njesigənea̰ i lé to nékunda-mee-yel dɔ’g lə Israɛlje!
Deḛ lai gə́ d’ubai d’ya̰’i lé
D’a nai gə rɔkul.
Deḛ gə́ d’unda rɔ dee ŋgərəŋ rɔi’g lé
D’a ndaŋg ri dee babur’g,
Mbata deḛ d’uba Njesigənea̰
Gə́ to kəm-rəw-mán gə́ aḭ kuji-kuji lé d’ya̰.
Tamaji lə Jeremi
14 Njesigənea̰, maji kari ajim
Ndá m’a si kəmba ləm,
Taam ta yoo’g ndá m’a kaji ləm tɔ,
Mbata i ɓa to rɔnduba ləm.
15 Aa oo, deḛ dəjim pana:
See ta lə Njesigənea̰ ɓa ra wa.
Maji karee aw lée’g béréré ar sí j’oo ŋga.
16 Nɛ ma lé gə mba kila koji dɔi’g lé ɓa
Ma mbad to ne njekul dəwje el,
I gər gao, ma lé m’ndiŋga ndɔ némeeko̰ el tɔ.
Ta gə́ teḛ tam’g lé to nɔḭ’g raga pai-pai.
17 Maji kari to néɓəl mbata ləm el
I gə́ to loo-kula-dɔ ləm ndɔ némeeko̰’g.
18 Maji kar njékula kəm ndooje nai gə rɔkul
Ɓó kam ma ɓa m’nai gə rɔkul el.
Maji kar dee d’unda bala tigi-tigi,
Ɓó kam ma ɓa m’unda bala tigi-tigi el!
Ar ndɔ némeeko̰ teḛ dɔ dee’g ləm,
Ar tuji ɔs dɔ na̰ dɔ dee’g gɔl joo ləm tɔ.
Kaa dɔ ndɔ-kwa-rɔ kər-kər
19 Njesigənea̰ ulam ta togə́bè pana: Maji kam m’ɔd m’aw tarəwkɔg’d lə koso-dəwje loo gə́ mbaije gə́ Juda d’andə ne kəi lé, teḛ ne raga ləm, gə m’aw tarəwkɔgje’g lai gə́ Jerusalem ləm tɔ. 20 M’a kula dee pana: Maji kar sí ooje ta lə Njesigənea̰, seḭ mbaije gə́ Juda ləm, gə seḭje gə́ Juda lai ləma, gə seḭ lai gə́ síje Jerusalem gə́ a̰dje gə tarəwkɔgje neelé ləm tɔ. 21 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g. Ndɔ ndɔ-kwa-rɔ’g lé seḭ a kodoje nékodo gə́ wɔi keneŋ el ləm, a ka̰dje ne tarəwkɔgje gə́ Jerusalem el ləm tɔ . 22 Ndɔ ndɔ-kwa-rɔ neelé seḭ a kunje nékodo gə́ wɔi mee kəi’g lə sí teḛje ne raga el ləm, kula kára kara seḭ a raje keneŋ el ləm tɔ. Nɛ ndɔ ndɔ-kwa-rɔ lé seḭ a kundaje gə kəmee to gə́ m’un ne ndum m’ar bɔ síje-je lé . 23 Deḛ lé d’un mbi dee rəw dɔ’g ləm, deḛ tuga mbi dee d’oo ne ta lé el ləm tɔ. Deḛ to njégwɔbkelkwɔije ɓó d’oo ta el ləm, deḛ taa tandoo el ləm tɔ.

24 Njesigənea̰ pana: Ɓó lé seḭ ooje ta lə neḛ ləm, ɓó lé mee ndɔ-kwa-rɔ’g lé seḭ a̰dje gə nékodo gə́ wɔi tarəwkɔgje’g lə ɓee-boo neelé el ləm, ɓó lé seḭ ɔrje ndɔ-kwa-rɔ lé undaje gə kəmee ləma, raje kula kára kara keneŋ el ləm tɔ ndá 25 mbaije gə ŋgan-mbaije gə́ d’isi dɔ kalimbai’g lə Dabid lé d’a si mee pusu-rɔje’g ləm, d’a tuba kundaje ləm tɔ ɓa mba kandə ne tarəwkɔgje’g lə ɓee-boo neelé deḛ ləm, gə ŋgan-mbaije lə dee ləm, gə dəwje gə́ Juda gə njé gə́ Jerusalem ləm tɔ lé ndá ɓee-boo neelé d’a si keneŋ saar gə no̰. 26 D’a kḭ mee ɓee-booje gə́ Juda gə looje gə́ gugu dɔ Jerusalem ləm, gə ɓee lə Bḛjamije ləm, gə kəm wəl-loo’g ləm, gə dɔ mbal’g ləma, gə loo gə́ dɔkɔl ləm tɔ, d’a ree gə nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo gə da-nékinjanéməsje ləm, d’a ree gə nékarje gə né gə́ ə̰də sululu ləm tɔ ndá d’a kinja nékinjanéməsje gə́ ka̰ ra oiyo mee kəi’g lə Njesigənea̰. 27 Nɛ loo gə́ m’un ndum m’ar sí mba kar sí undaje ndɔ-kwa-rɔ gə kəmee ləm, kar sí odoje nékodo gə́ wɔi a̰dje ne tarəwkɔgje’d gə́ Jerusalem mee ndɔ-kwa-rɔ’g el ləm tɔ lé ɓó lé seḭ unje mbi sí rəw dɔ’g ndá m’a kila pər tarəwkɔgje’g lə ɓee-boo karee roo kəi-mbaije gə́ Jerusalem dula-dula kar pəree wəi nda̰ el.
La punition des rebelles
V. 1-4: cf. Os 8:11-14. Lé 26:30-33.
1 Le péché de Juda est écrit avec un burin de fer,
Avec une pointe de diamant;
Il est gravé sur la table de leur cœur,
Et sur les cornes de vos autels.
2 Comme ils pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels
Et à leurs idoles d’Astarté près des arbres verts,
Sur les collines élevées.
3 Je livre au pillage ma montagne et ses champs, tes biens, tous tes trésors,
Et tes hauts lieux, à cause de tes péchés, sur tout ton territoire.
4 Tu perdras par ta faute l’héritage que je t’avais donné;
Je t’asservirai à ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas;
Car vous avez allumé le feu de ma colère,
Et il brûlera toujours.
V. 5-8: cf. Ps 146:3, etc.
5 Ainsi parle l’Éternel:
Maudit soit l’homme qui se confie dans l’homme,
Qui prend la chair pour son appui,
Et qui détourne son cœur de l’Éternel!
6 Il est comme un misérable dans le désert,
Et il ne voit point arriver le bonheur;
Il habite les lieux brûlés du désert,
Une terre salée et sans habitants.
7 Béni soit l’homme qui se confie dans l’Éternel,
Et dont l’Éternel est l’espérance!
8 Il est comme un arbre planté près des eaux,
Et qui étend ses racines vers le courant;
Il n’aperçoit point la chaleur quand elle vient,
Et son feuillage reste vert;
Dans l’année de la sécheresse, il n’a point de crainte,
Et il ne cesse de porter du fruit.
V. 9-13: cf. Ps 14:2, Ps 3. Ro 2:1-11.
9 Le cœur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant:
Qui peut le connaître?
10 Moi, l’Éternel, j’éprouve le cœur, je sonde les reins,
Pour rendre à chacun selon ses voies,
Selon le fruit de ses œuvres.
11 Comme une perdrix qui couve des œufs qu’elle n’a point pondus,
Tel est celui qui acquiert des richesses injustement;
Au milieu de ses jours il doit les quitter,
Et à la fin il n’est qu’un insensé.
12 Il est un trône de gloire, élevé dès le commencement,
C’est le lieu de notre sanctuaire.
13 Toi qui es l’espérance d’Israël, ô Éternel!
Tous ceux qui t’abandonnent seront confondus.
Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre,
Car ils abandonnent la source d’eau vive, l’Éternel.
V. 14-18: cf. Ps 125. Jé 20:10-13.
14 Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri;
Sauve-moi, et je serai sauvé;
Car tu es ma gloire.
15 Voici, ils me disent:
Où est la parole de l’Éternel?
Qu’elle s’accomplisse donc!
16 Et moi, pour t’obéir, je n’ai pas refusé d’être pasteur;
Je n’ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais;
Ce qui est sorti de mes lèvres a été découvert devant toi.
17 Ne sois pas pour moi un sujet d’effroi,
Toi, mon refuge au jour du malheur!
18 Que mes persécuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus;
Qu’ils tremblent, et que je ne tremble pas, moi!
Fais venir sur eux le jour du malheur,
Frappe-les d’une double plaie!
La sanctification du sabbat
V. 19-27: cf. (Ex 20:8-11. Né 13:15-21. És 58:13, 14.)
19 Ainsi m’a parlé l’Éternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem. 20 Tu leur diras: Écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes!
21 Ainsi parle l’Éternel:
Prenez garde à vos âmes;
Ne portez point de fardeau le jour du sabbat,
Et n’en introduisez point par les portes de Jérusalem.
22 Ne sortez de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat,
Et ne faites aucun ouvrage;
Mais sanctifiez le jour du sabbat,
Comme je l’ai ordonné à vos pères.
23 Ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté l’oreille;
Ils ont raidi leur cou,
Pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.
24 Si vous m’écoutez, dit l’Éternel,
Si vous n’introduisez point de fardeau
Par les portes de cette ville le jour du sabbat,
Si vous sanctifiez le jour du sabbat,
Et ne faites aucun ouvrage ce jour-là,
25 Alors entreront par les portes de cette ville
Les rois et les princes assis sur le trône de David,
Montés sur des chars et sur des chevaux,
Eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem,
Et cette ville sera habitée à toujours.
26 On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem,
Du pays de Benjamin, de la vallée,
De la montagne et du midi,
Pour amener des holocaustes et des victimes,
Pour apporter des offrandes et de l’encens,
Et pour offrir des sacrifices d’actions de grâces dans la maison de l’Éternel.
27 Mais si vous n’écoutez pas quand je vous ordonne
De sanctifier le jour du sabbat,
De ne porter aucun fardeau,
De ne point en introduire par les portes de Jérusalem le jour du sabbat,
Alors j’allumerai un feu aux portes de la ville,
Et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s’éteindra point.