Kandə kodéje mee karèje joo gə né gə́ a teḛ dɔ koso-dəwje’g
1 Loo gə́ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn wa Jekonia, ŋgolə Jojakim, mbai gə́ Juda ləm, gə ŋgan-mbaije gə́ Juda ləma, gə njéra-kula-kagje gə njéra lar-kudu-ta-néje ləm tɔ mee ɓee gə́ Jerusalem aw sə dee Babilɔn mba̰ ndá, Njesigənea̰ am m’oo kandə kodéje mee karèje joo gə́ d’unda takəi’g lə Njesigənea̰ . 2 Kandə kodéje gə́ to mee karè gə́ dɔtar lé maji yaa̰ to gə́ kandə kodéje gə́ d’inja doŋgɔr bèe nɛ kandə kodéje gə́ to mee karè gə́ njekɔm’g joo lé majel kəm sɔ el mbata majel yaa̰.
3 Njesigənea̰ dəjim pana: Jeremi, see ɗi ɓa oo wa.
Ma m’tel m’ilá keneŋ m’pana: Kandə kodéje ɓa m’oo. Kandə kodéje gə́ maji ndá maji yaa̰ ləm, njé gə́ majel lé majel yaa̰ kəm sɔ el mbata majel lə dee ləm tɔ.
4 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 5 Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: To gə́ i ɔr kəm kandə kodéje gə́ maji bèe lé ma kara m’a kɔr kəm Judaje gə́ m’ar dee d’aw ɓee-ɓər gə́ Kalde lé gə mba ra sə dee maji togə́bè tɔ. 6 M’a koo dee gə kəm gə́ maji ləm, m’a tel ree sə dee mee ɓee’g neelé gogo ləm tɔ. M’a kunda dee lée’g ɓó m’a tuji dee el ŋga ləm, m’a ma̰a dee ɓó m’a tɔr dee el ŋga ləm tɔ. 7 M’a kar dee ɓəŋgərə dee gə́ ka̰ gərm to gə́ ma m’to Njesigənea̰, ɓó lé d’a tel ree rɔm’g gə meḛ dee bura ndá d’a to koso-dəwje ləm ləm, m’a to Ala lə dee ləm tɔ.
8 M’a kar Sedesias, mbai gə́ Juda ləm, gə ŋgan-mbaije ləa ləm, gə ges dəwje gə́ Jerusalem ləm, gə njé gə́ nai mee ɓee’g nee ləma, gə njé gə́ d’isi mee ɓee gə́ Ejiptə ləm tɔ lé tel to d’asəna gə kandə kodéje gə́ majel gə́ kəm sɔ el mbata majel lə dee lé bèe. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 9 M’a kar dee to néɓəl gə némeeko̰ mbata lə ɓeeko̰je lai gə́ dɔ naŋg nee ləm, m’a kar dee to nékula sul dɔ’g ləm, gə nékunda kogo ləm, gə nékɔr sor ndam ləma, gə nékila ndɔl dɔ’g ləm tɔ mee looje lai gə́ m’a gə tuba dee keneŋ lé. 10 M’a kula gə kiambas gə ɓoo-boo gə yoo-koso mbuna dee’g saar kar dee godo mee ɓee gə́ m’ar dee-deḛ gə bɔ deeje-je lé.
Les deux paniers de figues et l’avenir du peuple
V. 1-10: cf. Jé 29:1-19.1 L’Éternel me fit voir deux paniers de figues posés devant le temple de l’Éternel, après que Nebucadnetsar, roi de Babylone, eut emmené de Jérusalem et conduit à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, les chefs de Juda, les charpentiers et les serruriers. 2 L’un des paniers contenait de très bonnes figues, comme les figues de la première récolte, et l’autre panier de très mauvaises figues, qu’on ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité. 3 L’Éternel me dit: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Des figues. Les bonnes figues sont très bonnes, et les mauvaises sont très mauvaises et ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité. 4 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 5 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens. 6 Je les regarderai d’un œil favorable, et je les ramènerai dans ce pays; je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus. 7 Je leur donnerai un cœur pour qu’ils connaissent que je suis l’Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s’ils reviennent à moi de tout leur cœur. 8 Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité, dit l’Éternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte. 9 Je les rendrai un objet d’effroi, de malheur, pour tous les royaumes de la terre, un sujet d’opprobre, de sarcasme, de raillerie, et de malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai. 10 J’enverrai parmi eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient disparu du pays que j’avais donné à eux et à leurs pères.