Jeremi un néməməna̰ ila gwɔsee’g
1 Un kudee ndɔ ko̰ɓee’g lə Jojakim, ŋgolə Jojias, mbai gə́ Juda lé Njesigənea̰ ula Jeremi ta gə rɔtaje nee pana : 2 Njesigənea̰ ulam ta togə́bè pana: Ra kúla larje ləm, gə néməmənaje ləm tɔ ɔm dee gwɔbi’g. 3 Ula ne ar mbai gə́ Edɔm ləm, gə mbai gə́ Moab ləm, gə mbai lə Amo̰je ləm, gə mbai gə́ Tir ləma, gə mbai gə́ Sido̰ ləm tɔ, gə ndu njékaḭkulaje gə́ ree Jerusalem rɔ Sedesias, mbai gə́ Juda lé. 4 Ndá a kar dee ndukunje ləm gə mba kar dee d’aw d’ula ɓée deeje pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Aa ooje, ta gə́ seḭ a kulaje ɓée síje ɓa nee:
5 To ma nja m’ra dɔ naŋg, gə dəwje, gə daje gə́ d’aw keneŋ gə goo siŋgamoŋ ləm gə́ ur dɔ loo ləm, gə jim gə́ m’ula ndiŋ ləm tɔ ndá dɔ naŋg lé m’ar dəw to gə́ məəm ya ndigi. 6 Ɓasinè m’ɔm ɓeeje nee lai ji kura’g ləm Nebukadnesar, gə́ to mbai gə́ Babilɔn. Daje gə́ mee wala’g ya kara m’a kar dee d’oso gelee’g tɔ. 7 Ginkoji dəwje gə raŋg lai d’a ra né karee-yeḛ ləm, gə ŋgonee ləma, gə ŋgokea ləm tɔ saar kar ndɔ gə́ wɔji dɔ ɓee ləa teḛ kar ginkoji dəwje gə raŋg gə́ to njésiŋgamoŋje, gə mbaije gə́ boo-boo dum ne dɔ ɓee ləa.
8 Ɓó lé ginkoji dəwje əsé ɓeeko̰ mbad koso gel Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn ləm, d’ula gwɔb dee taa ne néməməna̰ lə mbai gə́ Babilɔn el ləm tɔ ndá m’a kar bo̰ néra ginkoji dəwje lai neelé ɔs ta dee’g gə kiambas ləm, gə ɓoo-boo ləma, gə yoo-koso ləm tɔ saar kar dee d’udu bo̰. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
9 Bèe ndá ta lə njéteggintaje lə sí, gə njéndo̰-ərje lə sí, gə njékoo-né-gə-nije lə sí, gə njétən kéréméje lə sí, gə njémbeḛje lə sí gə́ d’ula sí pana: Seḭ a kosoje gel mbai gə́ Babilɔn’g el lé maji kar sí ooje el. 10 Mbata deḛ teggin taŋgɔm ɓa d’ar sí gə mba kam m’tuba sí ne mee ɓee’g lə sí m’ɔm sí əw ləm, gə mba kar sí uduje ne ləm tɔ.
11 Nɛ ginkoji dəwje gə́ d’a kula gwɔb dee gel néməməna̰’g lə mbai gə́ Babilɔn gə mba koso gelee’g ndá m’a kya̰ dee mee ɓee’g lə dee kar dee d’isi keneŋ ləm, kar dee ndɔ-ndɔ keneŋ ləm tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.

12 Ma m’ula Sedesias, mbai gə́ Juda taje neelé togə́bè ya to m’pana: Ulaje gwɔb sí taaje ne néməməna̰ lə mbai gə́ Babilɔn osoje ne gelee’g ləm, gə gel koso-dəwje’g ləa ləm tɔ ndá a síje ne kəmba ya. 13 See gelee ban ɓa i seḭ gə koso-dəwje ləi a kwəije ne yoo-kiambas ləm, gə yoo-ɓoo-boo ləma, gə yoo-koso ləm tɔ, to gə́ Njesigənea̰ pa taree wɔji ne dɔ ginkoji dəwje gə́ d’a koso gel mbai gə́ Babilɔn’g el lé wa. 14 Njéteggintaje gə́ d’ula sí pana: Mbai gə́ Babilɔn a kwa sí ɓər el lé maji kar sí ooje ta lə dee el. Mbata ginta gə́ deḛ teg d’ar sí lé to taŋgɔm. 15 Njesigənea̰ pana: Ma m’ula dee el, nɛ deḛ teggin taŋgɔm gə rim gə mba kam m’tuba sí ne, seḭ gə njéteggintaje gə́ tegginta d’ar sí lé kar sí uduje ne.

16 Ma m’ula njékinjanéməsje gə koso-dəwje nee lai m’pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Taje lə njéteggintaje lə sí gə́ tegginta d’ar sí pana: Nai lam ndá nékulaje gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé d’a kḭ ne Babilɔn tel ree ne lé maji kar sí ooje el! Mbata to ginta gə́ ŋgɔm ɓa deḛ teg d’ar sí ya. 17 Maji kar sí ooje ta lə dee el nɛ osoje gel mbai gə́ Babilɔn’g ndá seḭ a síje ne kəmba. See gelee ban ɓa ɓee-boo neelé a tel tuji pugudu wa.
18 Ɓó lé deḛ to njéteggintaje ləm, ta lə Njesigənea̰ nai meḛ dee’g ləm tɔ ndá maji kar dee ra ndòo rɔ Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə mba kar nékulaje gə́ nai mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, gə mee kəi’g lə mbai gə́ Juda ləma, gə mee ɓee-boo gə́ Jerusalem ləm tɔ lé d’a kaw ne Babilɔn el. 19 Mbata Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pata togə́bè wɔji ne dɔ gajije, gə dura, gə nékunda geleje’g, gə nékulaje gə́ raŋg gə́ nai mee ɓee-boo’g neelé 20 gə́ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn taa el, loo gə́ yeḛ wa Jekonia, ŋgolə Jojakim, mbai gə́ Juda ləm, gə dəwje gə́ boo-boo lai gə́ Juda gə Jerusalem ləm tɔ ɓər aw sə dee Babilɔn lé. 21 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje, Ala lə Israɛlje pata togə́bè wɔji ne dɔ ges nékulaje gə́ nai mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, gə mee kəi’g lə mbai gə́ Juda ləma, gə mee ɓee-boo gə́ Jerusalem ləm tɔ pana: 22 D’a kaw ne Babilɔn ndá d’a to keneŋ saar ndɔ gə́ m’a kaw saŋg dee gə mba kar dee tel ree ne lée’g neelé.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
La soumission au roi de Babylone conseillée par Jérémie
V. 1-11: cf. Jé 25:9-29. 2 R 24:17-20.
1 Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 2 Ainsi m’a parlé l’Éternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou. 3 Envoie-les au roi d’Édom, au roi de Moab, au roi des enfants d’Ammon, au roi de Tyr et au roi de Sidon, par les envoyés qui sont venus à Jérusalem auprès de Sédécias, roi de Juda, 4 et à qui tu donneras mes ordres pour leurs maîtres, en disant: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici ce que vous direz à vos maîtres: 5 C’est moi qui ai fait la terre, les hommes et les animaux qui sont sur la terre, par ma grande puissance et par mon bras étendu, et je donne la terre à qui cela me plaît. 6 Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu’ils lui soient assujettis. 7 Toutes les nations lui seront soumises, à lui, à son fils, et au fils de son fils, jusqu’à ce que le temps de son pays arrive, et que des nations puissantes et de grands rois l’asservissent. 8 Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l’épée, par la famine et par la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie anéantie par sa main. 9 Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos songeurs, vos astrologues, vos magiciens, qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! 10 Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez. 11 Mais la nation qui pliera son cou sous le joug du roi de Babylone, et qui lui sera soumise, je la laisserai dans son pays, dit l’Éternel, pour qu’elle le cultive et qu’elle y demeure.
V. 12-22: cf. 2 Ch 36:10-13. Jé 28.
12 J’ai dit entièrement les mêmes choses à Sédécias, roi de Juda: Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous à lui et à son peuple, et vous vivrez. 13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme l’Éternel l’a prononcé sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone? 14 N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent. 15 Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel, et ils prophétisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent. 16 J’ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple: Ainsi parle l’Éternel: N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l’Éternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent. 17 Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine? 18 S’ils sont prophètes et si la parole de l’Éternel est avec eux, qu’ils intercèdent auprès de l’Éternel des armées pour que les ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem, ne s’en aillent point à Babylone. 19 Car ainsi parle l’Éternel des armées au sujet des colonnes, de la mer, des bases, et des autres ustensiles qui sont restés dans cette ville, 20 qui n’ont pas été enlevés par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu’il emmena captifs de Jérusalem à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de Jérusalem, 21 ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem: 22 Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les chercherai, dit l’Éternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.