Njetegginta gə́ ŋgɔm gə́ ria lə Hanania lé Jeremi aw səa gə ta
1 Mee ləb’g neelé loo gə́ Sedesias, mbai un kudu ko̰ ne ɓee, mee naḭ gə́ njekɔm’g mi mee ləb gə́ njekɔm’g sɔ lé Hanania, ŋgolə Ajur gə́ to njetegginta gə́ Gabao̰, ulam ta mee kəi’g lə Njesigənea̰ kəm njékinjanéməsje’g ləm, gə kəm koso-dəwje’g lai ləm tɔ pana : 2 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje, Ala lə Israɛlje pata togə́bè pana: Ma m’təd néməməna̰ lə mbai gə́ Babilɔn kərm-kərm. 3 Nai as ləb joo ndá nékulaje lai gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ gə́ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn odo aw ne Babilɔn lé m’a kar dee tel ree ne lée’g nee gogo. 4 Tɔɓəi Njesigənea̰ pana: N’a kar Jekonia, ŋgolə Jojakim, mbai gə́ Juda gə dəwje lai gə́ Juda gə́ d’wa dee ɓər d’aw sə dee Babilɔn lé tel ree lée’g neelé tɔ. Mbata n’a gə təd néməməna̰ lə mbai gə́ Babilɔn kərm-kərm ya.

5 Jeremi, njetegginta ila Hanania, njetegginta’g kəm njékinjanéməsje’g ləm, gə kəm koso-dəwje’g lai gə́ d’aar mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé ləm tɔ pana: 6 Maji karee to togə́bè ya. Maji kar Njesigənea̰ ra togə́bè ya! Maji kar Njesigənea̰ ar taje gə́ i tegginee lé aw lée’g béréré ləm, maji karee ar nékulaje gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ gə koso-dəwje lai gə́ d’aw sə dee ɓee-ɓər’g lé d’ḭ Babilɔn tel ree lée’g nee ləm tɔ. 7 Nɛ né kára ba lé maji kari oo ta gə́ m’ila mbii’g ləm, gə mbi koso-dəwje’g lai ləm tɔ. 8 Njéteggintaje gə́ ree kédé ɓad ɓa ma gə i ɓəi lé un kudee mee ndəaje gə́ ləw lé deḛ tegginta rɔ ləm, gə ta nékəmndoo ləm, gə ta yoo-koso ləm tɔ d’ila dɔ ɓeeje gə́ siŋga dee to ləm, gə dɔ ɓeeko̰je gə́ boo-boo ləm tɔ, 9 nɛ ɓó lé njetegginta pata wɔji ne dɔ meelɔm ndá kaw gə́ ginta teg ləa aw lée’g béréré lé ɓa d’a gəree ne gə́ yeḛ gə́ Njesigənea̰ ulá tɔgərɔ ya.

10 Yen ŋga Hanania, njetegginta ɔr néməməna̰ gə́ to gwɔb Jeremi, njetegginta’g lé təd kərm-kərm. 11 Ndá Hanania lé pata kəm koso-dəwje’g lai pana: Njesigənea̰ pata togə́bè pana: Ləb joo gə́ a gə ree lé ndá n’a təd néməməna̰ lə Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn lé gwɔb ginkoji dəwje gə raŋg’g lai ya.
Yen ŋga Jeremi gə́ njetegginta lé ɔd aw.

12 Nɛ gée gə́ gogo loo gə́ Hanania, njetegginta təd néməməna̰ gə́ gwɔb Jeremi, njetegginta’g lé mba̰ ndá Njesigənea̰ un ndia ar Jeremi gə rɔtaje nee pana:
13 Aw ula Hanania pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: I təd néməməna̰ gə́ ra gə kag ya nɛ i a kiŋga néməməna̰ gə́ ra gə́ larndul ɓa toree’g.
14 Mbata Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: Ma m’ila néməməna̰ gə́ to larndul gwɔb ginkoji dəwje gə raŋg’g neelé lai mba kar dee d’oso ne gel Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn’g ndá d’a koso gelee’g ya, daje gə́ wala kara m’aree tɔ.
15 Tɔɓəi Jeremi, njetegginta ula Hanania njetegginta lé pana: Hanania, maji kari ur mbi oo ne ta nee! Njesigənea̰ ulai el nɛ i ɓa ula koso-dəwje nee ta gə́ ŋgɔm ba. 16 Gelee gə́ bèe ɓa Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: Aa oo, neḛ n’tubai dɔ naŋg nee. I a kwəi mee ləb gə́ nee ya. Mbata tapaije ɔs ta lə Njesigənea̰ rəw.
17 Yen ŋga Hanania, njetegginta lé wəi mee ləbee gə́ nee ya, mee naḭ gə́ njekɔm’g siri’g.
Lutte de Jérémie contre le faux prophète Hanania
V. 1-17: cf. Jé 27; 29:24, etc.
1 Dans la même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, Hanania, fils d’Azzur, prophète, de Gabaon, me dit dans la maison de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Je brise le joug du roi de Babylone! 3 Encore deux années, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu’il a emportés à Babylone. 4 Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l’Éternel, Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda, qui sont allés à Babylone; car je briserai le joug du roi de Babylone. 5 Jérémie, le prophète, répondit à Hanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de l’Éternel. 6 Jérémie, le prophète, dit: Amen! Que l’Éternel fasse ainsi! Que l’Éternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu’il fasse revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les captifs! 7 Seulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple: 8 Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste; 9 mais si un prophète prophétise la paix, c’est par l’accomplissement de ce qu’il prophétise qu’il sera reconnu comme véritablement envoyé par l’Éternel. 10 Alors Hanania, le prophète, enleva le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et il le brisa. 11 Et Hanania dit en présence de tout le peuple: Ainsi parle l’Éternel: C’est ainsi que, dans deux années, je briserai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Et Jérémie, le prophète, s’en alla. 12 Après que Hanania, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: 13 Va, et dis à Hanania: Ainsi parle l’Éternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu auras à sa place un joug de fer. 14 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu’elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; je lui donne aussi les animaux des champs. 15 Et Jérémie, le prophète, dit à Hanania, le prophète: Écoute, Hanania! L’Éternel ne t’a point envoyé, et tu inspires à ce peuple une fausse confiance. 16 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel: Voici, je te chasse de la terre; tu mourras cette année; car tes paroles sont une révolte contre l’Éternel. 17 Et Hanania, le prophète, mourut cette année-là, dans le septième mois.