Tandəji kɔr lə Juje
1 As ləbje bula gə́ Njesigənea̰ ar Israɛlje d’isi lɔm mbata yeḛ ɔr dee ji njéba̰je’g lə deḛ lai gə́ gugu dɔ dee sub ndá, Juje lé ləbee bula ndá, aree yeḛ ɓuga jɔ-jɔ mba̰. 2 Togə́bè ɓa Juje ula kula ɓar Israɛlje lai ləm, gə ŋgatɔgje lə dee ləm, gə mbaije lə dee ləm, gə njégaŋ-rəwtaje lə dee ləma, gə ɓé-njérɔje lə dee ləm tɔ. Yeḛ ula dee pana: Ma lé ləbm bula am m’ɓuga mba̰. 3 Seḭ ooje néje lai gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí ra gə ginkoji. dəwje gə raŋg lai no̰ sí’g, mbata to Njesigənea̰, Ala lə sí ɓa rɔ mbata lə sí ya. 4 Aa ooje, dɔ naŋg lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ nai neelé, un kudee baa gə́ Jurdɛ̰, na̰’d gə dɔ naŋg lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ ma m’tuji dee nee saar m’teḛ ne baa-boo-kad gə́ boi gə́ par gə́ loo kur naŋg’d lə kàr gə́ ma m’ar sí gə́ né ka̰ sí-seḭ gə goo nékwɔji lée gə́ to asəna gə téḛ bèe ləm, gə goo ginkojije lə sí ləm tɔ. 5 Njesigənea̰, Ala lə sí a kɔs dee rəw no̰ sí’g ləm, a tuba dee no̰ sí’g ləm tɔ, ndá seḭ a taaje ɓee lə dee gə́ né ka̰ sí-seḭ to gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí pa ne ar sí lé ya. 6 Bèe ndá waje rɔ sí kɔgərɔ gə mba kaa dɔ taje lai gə́ to mee maktub godndu gə́ ka̰ Moyis’g mba ra née ɓó seḭ a kubaje kya̰je kawje ne yo-yo nee-nee el ŋga. 7 Maji kar sí ulaje rɔ sí na̰’d gə ginkoji dəwje gə raŋg neelé gə́ nai mbuna sí’g lé el ləm, ɓarje ri magəje lə dee el ləm, ubuje rɔ sí gə ri dee el ləm, raje né ar deeje el ləma, undaje barmba no̰ dee’g el ləm tɔ. 8 Nɛ namje kaar Njesigənea̰’g, Ala’g lə sí to gə́ seḭ raje saar teḛje ne ɓogənè ya. 9 Njesigənea̰ tuba ginkoji dəwje gə raŋg gə́ boo gə́ siŋga dee to yaa̰ no̰ sí’g, ar dəw kára kara askəm kaar naŋg gəs no̰ sí’g el saar teḛ ɓogənè. 10 Dəw kára ba mbuna sí’g tuba dəwje gə́ tɔl-dɔg (1.000) ar dee d’aḭ nea̰’g, mbata Njesigənea̰, Ala lə sí rɔ gə mbata lə sí to gə́ yeḛ pa ne taree ar sí lé tɔ. 11 Aaje rɔ sí kər-kər gə mba kunda Njesigənea̰, Ala lə sí dan kəm sí’g. 12 Mbata ɓó lé seḭ telje gə mba nam kaar ginkoji dəwje gə raŋg’g nee gə́ d’isi mbuna sí’g, ɓó lé seḭ ɔmje sə dee na̰’d loo-taa-na̰’d ləm, ɓó lé seḭ ɔmje ta lə sí na̰’d sə dee ləm tɔ ndá, 13 maji kar sí gərje gao, Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a tuba ginkoji dəwje gə raŋg neelé no̰ sí’g kəmee gə́ kédé-kédé el, nɛ d’a tel to gə́ ba̰də əsé gum kwa sí ləm, gə ndəi kunda sí ləma, gə kunje gə́ tɔs kəm sí ləm tɔ, saar kar sí tujije ne mee ɓee gə́ maji gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí ar sí lé ya. 14 Aa ooje, ɓasinè ma lé m’a gə kwəi ya. Seḭ gərje gə meḛ sí bura ləm, gə rɔ sí bura ləm tɔ, to gə́ mbuna taje gə́ maji lai gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí pa ar sí lé ta kára kara gə́ lal ra née lé godo, taje lai neelé d’aw lée’g béréré-béréré mbata lə sí ɓó yee gə́ kára kara gə́ lal ra née lé godo ya. 15 To gə́ taje gə́ maji lai gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí pa ar sí aw ne lée’g béréré-béréré mbata lə sí lé togə́bè Njesigənea̰ a kar taje gə́ majel lai kara aw lée’g béréré-béréré mbata lə sí bèe to saar yeḛ a tuji sí ne mee ɓee gə́ maji gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí ar sí lé tɔ. 16 Ɓó lé seḭ alje ta ta manrɔ gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí ar sí ləm, ɓó lé seḭ poleje magəje undaje ne barmba no̰ dee’g ləm tɔ ndá oŋg lə Njesigənea̰ a kḭ səa pu dɔ sí’g ndá seḭ a tujije ne kalaŋ mee ɓee’d gə́ maji gə́ yeḛ ar sí lé ya.
Assemblée d’Israël. Exhortations de Josué
V. 1-16: cf. (De 11:1-28; 7:1-16; 30:15-20.) 1 Ch 28:1, 8. Jg 2. (1 Co 15:1, 2, 58. 1 Th 4:2. 2 Th 2:15.)
1 Depuis longtemps l’Éternel avait donné du repos à Israël, en le délivrant de tous les ennemis qui l’entouraient. Josué était vieux, avancé en âge. 2 Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge. 3 Vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous. 4 Voyez, je vous ai donné en héritage par le sort, selon vos tribus, ces nations qui sont restées, à partir du Jourdain, et toutes les nations que j’ai exterminées, jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant. 5 L’Éternel, votre Dieu, les repoussera devant vous et les chassera devant vous; et vous posséderez leur pays, comme l’Éternel, votre Dieu, vous l’a dit. 6 Appliquez-vous avec force à observer et à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche. 7 Ne vous mêlez point avec ces nations qui sont restées parmi vous; ne prononcez point le nom de leurs dieux, et ne l’employez point en jurant; ne les servez point, et ne vous prosternez point devant eux. 8 Mais attachez-vous à l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour. 9 L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu’à ce jour, n’a pu vous résister. 10 Un seul d’entre vous en poursuivait mille; car l’Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit. 11 Veillez donc attentivement sur vos âmes, afin d’aimer l’Éternel, votre Dieu. 12 Si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations, 13 soyez certains que l’Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné. 14 Voici, je m’en vais maintenant par le chemin de toute la terre. Reconnaissez de tout votre cœur et de toute votre âme qu’aucune de toutes les bonnes paroles prononcées sur vous par l’Éternel, votre Dieu, n’est restée sans effet; toutes se sont accomplies pour vous, aucune n’est restée sans effet. 15 Et comme toutes les bonnes paroles que l’Éternel, votre Dieu, vous avait dites se sont accomplies pour vous, de même l’Éternel accomplira sur vous toutes les paroles mauvaises, jusqu’à ce qu’il vous ait détruits de dessus ce bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné. 16 Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu’il vous a donné.