Dan néurti’g lé nékunda mee yel dɔ’d gə́ gəd to keneŋ
1 Ma lé m’to dəw gə́ m’oo ko̰-né
Loo gə́ yeḛ undam gə ndəi-kɔb gə́ ka̰ meekḭ pu ləa.
2 Yeḛ ɔsm aw səm loo gə́ ndul njudu-njudu’g
Ɓó yeḛ aw səm lookàr’g el.
3 Tɔgərɔ ya. Ndɔje kára-kára lai lé
Yeḛ kundam gə jia gə́ naŋg-naŋg ya.

4 Yeḛ ar dakasrɔm gə ndar rɔm lé
Ndòlé mbao-mbao ləm,
Yeḛ guru siŋgarɔmje lé kara
Rug-rug ləm tɔ.
5 Yeḛ ar kuma̰-yoo gə némeekonje
D’aḭ dɔm sub to gə́ ndògo-bɔrɔ bèe tɔ.
6 Yeḛ am m’to mee bwa-dɔɓar’g
Asəna gə deḛ gə́ d’wəi ləw-ləw bèe.

7 Yeḛ ila ndògo-bɔrɔ aḭ ne dɔm sub
Ɔgm ne loo teḛ raga ləm,
Yeḛ tɔm gə kúla lar gə́ wɔi yaa̰ ləm tɔ.
8 Ma m’ila boo-ndum naŋg
M’no̰ m’ɓar-ɓar
Mba kar dee la səm nɛ pi ləm,
Yeḛ un mbia rəw dɔ tamaji’g ləm ləm tɔ.
9 Yeḛ gaŋg rəw-kabm gə kɔr mbalje ləm,
Kila-rəwje ləm kara
Yeḛ tuji pugudu-pugudu ləm tɔ.

10 Yeḛ tel to asəna gə da-tɔg
Gə́ si umum rəw
Esé toboḭ gə́ si loo-kiya-rəa’g bèe.
11 Yeḛ ɔsm rəw-kabm’g ilam raŋg ləm,
Yeḛ tim mbidi-mbidi ləma,
Yeḛ ɔsm ilam dan nékəmndoo’g ləm tɔ.
12 Yeḛ undam gə́ né gə́ kandə ɓandaŋg ləa wɔji dəa ɗig bèe ləm,
Yeḛ ɔr ɓandaŋg ləa léréré gə́ dɔm’g ləm tɔ.

13 Yeḛ ɓugu Kandə ɓandaŋgje ləa
Gə́ mee kuée’g lé wɔlɔg ya rḛgm’d.
14 Ma m’tel m’to nékogo lə dəwje lai ləm,
Ndɔje kára-kára lai lé
M’to nékila pa lə dee ləm tɔ.
15 Yeḛ ar meekad taa məəm pəl-pəl ləm,
Yeḛ am m’ai ta-a
M’aree tɔlm ləm tɔ.

16 Yeḛ təd ŋgaŋgəm gə kɔri-ərje ləm,
Yeḛ rogm dan bu’g ləm tɔ.
17 I ɔr meekulɔm ləm ləm,
I ar rɔlel ləm kara godo ləm tɔ.
18 Tɔɓəi m’pana: Siŋgam godo ya,
Meem to yel gə́ dɔ Njesigənea̰’g el ŋga.

19 Ar məəi olé dɔ kəmndoo’g ləm ləm,
Gə dɔ ko̰-né gə́ m’oo’g ləm,
Gə dɔ ta-a’g ləma,
Gə dɔ kuma̰-yoo’g ləm tɔ lé
20 Loo gə́ məəm olé dɔ’g ndá
Siŋgam yɔ ne ya.
21 Aa oo, ta gə́ m’ə̰ji məəm’g
Mba kiŋga ne né gə́ m’aw ŋgina lé ɓa nee:

Des versets bibliques pour bien débuter la journée
22 Némeemajije lə Njesigənea̰ lé
Rudu dee godo ləm,
Némeekaw taḭ-taḭje ləa kara
D’unda ŋgaŋ dee el ləm tɔ.
23 Deḛ tel to sigi gə ndɔje kára-kára lai ya.
Ǝi, i lé meekɔrjol ləi lé
To né gə́ tad rəg-rəg ya.
24 Ma m’pa məəm’g m’pana:
Njesigənea̰ to nébao ləm,
Gelee gə́ nee ɓa
M’ar məəm to ne yel gə́ dəa’g tɔ.

25 Meemaji lə Njesigənea̰ lé
To mbata yeḛ gə́ unda mée yel dəa’g
Yeḛ gə́ saŋgee gə ŋgaw mée bura.
26 Maji kar dəw si lɔm ya ŋgina
Kaji gə́ ḭ rɔ Njesigənea̰’g lé.
27 Maji yaa̰ kar dəw ula dəa
Odo ne néməməna̰
Loo gə́ yeḛ nai ne basa ɓəi lé.

28 Yeḛ a kɔr rəa si dɔ mundu
Loo gə Njesigənea̰ wɔjee né kəm ra lé.
29 Maji karee labə ta wuree naŋg,
Banelə a kiŋga nékunda-mee-yel dɔ’g ɓəi.
30 Yeḛ a tel kwɔjee
Mba kar dəw gə́ njekṵdá ləm,
Ta rɔkul gə́ d’ɔm dəa’g lé
Yeḛ a taa taree kɔm dəa’g ləm tɔ.

31 Mbata Njesigənea̰ lé
A kuba dəw kyá̰ gə no̰ el.
32 Lee yeḛ ar nékəmndoo
Ra dəw kara
Yeḛ tel ar mée aw taḭ-taḭ dəa’g
Gə goo boo-meekɔrjol ləa.
33 Mbata yeḛ ar dəwje d’oso kul
Esé ula kəm dee ndòo to gə́ mée ndigi kari ba el.

34 Loo gə́ d’aw tuba ɓərje lai gə́ mee ɓee’d gə gɔl dee ləm,
35 Loo gə́ deḛ gaŋgta dɔ dəw’d gə goo rəbee el kəm Njekurdɔloo’g ləma,
36 Loo gə́ deḛ d’ila ta lə dəw gel gə mḭdé ba loo-gaŋg-rəwta’g ləm tɔ lé
See Njesigənea̰ oo el wa.

37 See na̰ ɓa a pata kar né teḛ
Lal kar Njesigənea̰ un ndia dɔ’g wa.
38 See gə goo godndu Njekurdɔloo ɓa néurtije əsé némaji teḛ ne el wa.
39 See ban ɓa dəw gə́ si kəmba ɓəi lé a no̰ rəa wa.
Maji kar nana kara no̰ no̰ kaiyaje ləa-yeḛ nja.

40 Ar sí n’tenje goo rəw-kaw síje lai ləm,
Gə n’tən deeje so-so ləm tɔ
Ɓa n’telje gə́ rɔ Njesigənea̰’g ɓəi.
41 Ar sí n’raje tamaji gə ŋgaw meḛ sí bura
J’odoje ne ji sí par gə́ rɔ Ala gə́ si dara.
42 Jeḛ lé n’toje njékaiyaje gə njékɔsta-rəwje!
I lé i ar məəi oso lemsé dɔ sí’g el.

43 I dolè rɔi gə oŋg ləi ɓa orè ne goo sí ndəŋ
Saar tɔl sí ne lal koo kəmtondoo lə sí.
44 I o̰ rɔi gə mum
Mba kar tamaji lə sí teḛ rɔi’g el tɔ.
45 I tel sí gə́ né gə́ to kḛji gə nérɔkul
Mbuna koso-dəwje’d gə́ raŋg.

46 Deḛ lai gə́ to njéba̰je lə sí lé
Teḛ ta dee ləgəgə-ləgəgə dɔ sí’g.
47 Ɓəl ləm, gə bwa-yoo ləm,
Gə néurti ləma, gə tuji ləm tɔ
Ɓa to néje gə́ wɔji dɔ sí.
48 Man-no̰ ruba kəm’g pɔ-pɔ
Mbata tuji gə́ teḛ dɔ dəwje’g ləm lé.

49 Man-no̰ gə́ ruba kəm’g neelé
A gaŋg el ləm, a kəw el ləm tɔ
50 Saar kar Njesigənea̰ gə́ si sém loo gə́ tar ya
Ila kəmee oo ɓa.
51 Né gə́ teḛ dɔ ŋgama̰dje’g lai
Gə́ mee ɓee-boo’g ləm gə́ m’oo lé
Am m’isi ne dan némeeko̰’g.

52 Deḛ gə́ to njéba̰je ləm lal né gə́ bèe lé
Deḛ d’aw ndo̰m to gə́ d’aw ne ndo̰ yelje bèe.
53 Deḛ d’ilam mee bwa-mán’g,
Gə mba kam m’wəi ləm,
Deḛ tila kɔri mbalje dɔm’g ləm tɔ.
54 Man lé turu dɔm mba̰,
Ndá ma m’pana: Ma lé m’tuji ŋga!

55 Ǝi Njesigənea̰, m’no̰ ɓar rii
Loo gə́ ma m’to mee bwa-wəl’g neelé.
56 I oo ndu no̰ ləm gə́ m’no̰ ne m’pana:
Maji kari udu mbii dɔ ndu no̰’g ləm
Gə́ m’tuma̰ ne ŋgururu-ŋgururu lé el.
57 Ndɔ gə́ ma m’no̰ m’ɓar ne rii lé
I ree pər gə́ rɔm’g
Ulam pana: Maji kam m’ɓəl el.

58 Mbaidɔmbaije, I lé ra rəwta ləm,
Tɔɓəi i uga dɔm tɔ.
59 Njesigənea̰, i oo kəm gə́ d’ula ndòo lé gao ya,
Maji kari gaŋg rəwta ləm gə goo rəbee am.
60 I oo né dalba̰ gə́ deḛ ra səm ləm,
Gə njuma̰je lai gə́ d’ula meḛ na̰’d dɔm’g ləm tɔ.

61 Njesigənea̰, ndɔl gə́ d’ila dɔm’g lé
I oo gao lem,
Njuma̰je lai gə́ d’ula meḛ na̰’d dɔm’g lé kara
I oo ya ləm tɔ.
62 Taje gə́ njéba̰je ləm pa dɔm’g ləm,
Gə néje lə dee gə́ d’wɔji-kwɔji ra səm
Gə ndɔje lai lé i oo ya ləm tɔ.
63 Maji kari oo kula ra dee lé,
Ma ya ɓa m’to nékɔspa lə dee.

64 Ǝi Njesigənea̰, uga dɔ ji dee
Gə goo né gə́ ji dee ra ya.
65 Ar meḛ dee ndər siŋ-siŋ ləm,
Ar ndɔl wa dɔ dee ləm tɔ.
66 Ar oŋg ləi orè goo dee ndəŋ ləm,
Tuji dee pugudu dɔ naŋg nee ləm tɔ.
Souffrances et consolations
V. 1-18: cf. (Job 16:6-16; 19:5-21.) (Ps 88; 102:1-12.)
1 Je suis l’homme qui a vu la misère
Sous la verge de sa fureur.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres,
Et non dans la lumière.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main
Tout le jour.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau,
Il a brisé mes os.
5 Il a bâti autour de moi,
Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres,
Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas;
Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 J’ai beau crier et implorer du secours,
Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille,
Il a détruit mes sentiers.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade,
Un lion dans un lieu caché.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré,
Il m’a jeté dans la désolation.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé
Comme un but pour sa flèche.
13 Il a fait entrer dans mes reins
Les traits de son carquois.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie,
Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Il m’a rassasié d’amertume,
Il m’a enivré d’absinthe.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux,
Il m’a couvert de cendre.
17 Tu m’as enlevé la paix;
Je ne connais plus le bonheur.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue,
Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
V. 19-39: cf. Mi 7:7-10. (Ps 42:7-12; 77:2-14; 130.)
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère,
A l’absinthe et au poison;
20 Quand mon âme s’en souvient,
Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur,
Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées,
Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Elles se renouvellent chaque matin.
Oh! Que ta fidélité est grande!
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme;
C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui,
Pour l’âme qui le cherche.
26 Il est bon d’attendre en silence
Le secours de l’Éternel.
27 Il est bon pour l’homme
De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux,
Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière,
Sans perdre toute espérance;
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe,
Il se rassasiera d’opprobres.
31 Car le Seigneur
Ne rejette pas à toujours.
32 Mais, lorsqu’il afflige,
Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie
Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Quand on foule aux pieds
Tous les captifs du pays,
35 Quand on viole la justice humaine
A la face du Très-Haut,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause,
Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Qui dira qu’une chose arrive,
Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent
Les maux et les biens?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il?
Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
V. 40-48: cf. 1 R 8:46-51. De 4:29-31.
40 Recherchons nos voies et sondons,
Et retournons à l’Éternel;
41 Élevons nos cœurs et nos mains
Vers Dieu qui est au ciel:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles!
Tu n’as point pardonné!
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis;
Tu as tué sans miséricorde;
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage,
Pour fermer accès à la prière.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain
Au milieu des peuples.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous,
Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse,
Le ravage et la ruine.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux,
A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
V. 49-66: cf. (Jé 18:18-23; 38:4-13.) (Ps 69; 142.)
49 Mon œil fond en larmes, sans repos,
Sans relâche,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie
Du haut des cieux;
51 Mon œil me fait souffrir,
A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau,
Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse,
Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Les eaux ont inondé ma tête;
Je disais: Je suis perdu!
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel,
Du fond de la fosse.
56 Tu as entendu ma voix:
Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché,
Tu as dit: Ne crains pas!
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme,
Tu as racheté ma vie.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir:
Rends-moi justice!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances,
Tous leurs complots contre moi.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages,
Tous leurs complots contre moi,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets
Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent:
Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel,
Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur,
A ta malédiction contre eux;
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras
De dessous les cieux, ô Éternel!