Bu maŋg gə́ kas
1 Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ pana: 2 Aa ooje, ta neelé to godndu gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g njaŋg pana: Maji kar sí ulaje Israɛlje mba kar dee ree gə maŋg gə́ kas gə́ rəa ila ɓal el ləm, rəa ya̰ maree el ləma, d’ila néməməna̰ gwɔbee’g gɔl kára kara el ləm tɔ d’ar sí. 3 Seḭ a karje Eləajar gə́ to njekinjanéməs ndá yeḛ a kar dee d’aw ne gir loo-si dee’g, tɔɓəi d’a kinja gwɔbee nea̰’g. 4 Eləajar gə́ to njekinjanéməs lé a kula ŋgaw jia dan məs maŋg’d neelé ndá yeḛ a saga par gə́ no̰ kəi-kubu-kiŋga-na̰’g as gɔl siri. 5 D’a roo maŋg neelé kəmee’g, d’a roo ndaree ləm, gə dakasee gə məsee ləma, gə siḭyee gə́ mée’g na̰’d ləm tɔ. 6 Njekinjanéməs lé a kun kag-sɛdrə ləm, gə barkəm gərgənd ləma, gə kubu gə́ kas njir-njir ləm tɔ ndá yeḛ a kɔm dee dan pər’d gə́ deḛ roo ne maŋg lé. 7 Njekinjanéməs lé a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləm tɔ, tɔɓəi yeḛ a tel kaw loo-si dee’g nɛ rəa a mina̰ saar kàr a kandə ɓa. 8 Yeḛ gə́ njeroo maŋg neelé a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləm tɔ ndá rəa a mina̰ saar kàr a kandə ɓa tɔ. 9 Dəw gə́ rəa àr ŋgad-ŋgad lé a kwa bu maŋg lé ndá a kɔm gir loo-si dee’g mee loo gə́ àr ŋgad-ŋgad’g, d’a ŋgəm mbata koso-dəwje gə́ Israɛl gə mba kar dee d’ɔm dan mán togo won rɔ’g. Yee ɓa to mán gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya lé . 10 Yeḛ gə́ wa bu maŋg neelé a togo kubuje ləa, ndá rəa a mina̰ saar kàr a kandə. Yee neelé ɓa a to godndu gə́ a to gə no̰ mbata lə Israɛlje ləm, mbata lə dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna dee’g ləm tɔ.
Godndu gə́ wɔji dɔ rɔ kàr ŋgad-ŋgad lé
11 Yeḛ gə́ ɔrɔ rɔ nin dəw gə́ rara kara ndá rəa a mina̰ saar as ndɔ siri. 12 Yeḛ a kɔr won rəa gə mán neelé mee ndɔ gə́ njekɔm’g munda’g ləm, gə ndɔ gə́ njekɔm’g siri’g ləm tɔ ndá rəa a kàr ne ŋgad-ŋgad, nɛ ɓó lé yeḛ ɔr won rəa mee ndɔ gə́ njekɔm’g munda’g el ləm, gə ndɔ gə́ njekɔm’g siri’g el ləm tɔ ndá rəa a kàr ŋgad-ŋgad el tɔ. 13 Yeḛ gə́ ɔrɔ rɔ nin dəw ɓa ɔr won rəa el ar kəi-kubu lə Njesigənea̰ mina̰ ne ndá debee neelé d’a kɔree mbuna Israɛlje’g. To gə́ yeḛ ar mán togo won rɔ oso dəa’g teŋ el lé ndá yeḛ mina̰ ne ləm, ar rɔ mina̰ ləa kara nai dəa’g ɓəi ləm tɔ.
14 Aa oo, godndu gə́ raŋg ɓa nee: Loo gə́ dəw a kwəi mee kəi-kubu’g ndá nana ɓa gə́ andə mee kəi-kubu’g neelé ləm, nana ɓa gə́ si mee kəi-kubu’g neelé ləm tɔ ndá debee neelé rəa a mina̰ as ndɔ siri tɔ. 15 Nékula gə́ rara gə́ to keneŋ gə́ təa to tag ar kidatea godo ndá a mina̰ ya. 16 Nana ɓa gə́ aw mee wala’g ɓa ɔrɔ rɔ nin dəw gə́ tɔlee gə kiambas, əsé nin dəw gə́ wəi kari ba, əsé siŋga dəwje, əsé dɔɓar ndá debee neelé rəa a mina̰ as ndɔ siri. 17 D’a dḭ bu maŋg gə́ roo d’uga ne dɔ kaiya lé ndá d’a kɔm dan mán gə́ ula yal-yal gə́ to mee jo’g mbata lə yeḛ gə́ rəa mina̰ lé. 18 Dəw gə́ rəa àr ŋgad-ŋgad lé a kun barkəm gərgənd ndá a kula dan mán’g lé, tɔɓəi yeḛ a saga dɔ kəi-kubu’g lé ləm, dɔ nékulaje’g lai ləm, dɔ dəwje gə́ d’isi keneŋ ləm, dɔ yeḛ gə́ ɔrɔ rɔ siŋga dəw lé ləm, əsé dəw gə́ deḛ tɔlee ləm, əsé dəw gə́ wəi kari ba ləma, əsé dɔɓar ləm tɔ. 19 Yeḛ gə́ rəa àr ŋgad-ŋgad lé a saga mán dɔ yeḛ gə́ rəa mina̰’g mee ndɔ gə́ njekɔm’g munda’g ləm, gə mee ndɔ gə́ njekɔm’g siri’g ləm tɔ ndá yeḛ a kɔr wonee mee ndɔ gə́ njekɔm’g siri’g lé ya. Bèe ɓa yeḛ a togo kubuje ləa-yeḛ ləm, a ndogo mán ləm tɔ ndá loo gə́ kàr andə ndá rəa a kàr tɔ.
20 Dəw gə́ rəa a mina̰ ɓa ɔr won rəa el ndá d’a kɔree mbuna koso-dəwje’g mbata yeḛ ar kəi-kubu-si-Ala gə́ Njesigənea̰ lé mina̰, mbata mán togo won rɔ oso dəa’g teŋ el ndá yeḛ mina̰ ya.
21 Yee ɓa a to godndu gə́ a to mbata lə dee gə no̰ ya. Yeḛ gə́ a saga mán kɔr won rɔ lé a togo kubuje ləa ləm, yeḛ gə́ a kɔrɔ rɔ mán kɔr won rɔ lé kara rəa a mina̰ saar kar kàr andə ləm tɔ. 22 Né gə́ rara gə́ dəw gə́ rəa mina̰ ɔrɔ lé ndá né neelé kara tel mina̰ ya ləm, dəw gə́ ɔrɔ rɔ né neelé kara rəa a mina̰ saar kar kàr andə ləm tɔ.
La vache rousse; I’eau de purification
V. 1-22: cf. (Hé 13:11, 12; 9:13, 14; 10:22.) Lé 14:1-9; 15:31. Éz 36:25.
1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug. 3 Vous la remettrez au sacrificateur Éléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui. 4 Le sacrificateur Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l’aspersion sur le devant de la tente d’assignation. 5 On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments. 6 Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache. 7 Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu’au soir. 8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera son corps dans l’eau; et il sera impur jusqu’au soir. 9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache, et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l’assemblée des enfants d’Israël, afin d’en faire l’eau de purification. C’est une eau expiatoire. 10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux. 11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours. 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais, s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. 13 Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l’Éternel; celui-là sera retranché d’Israël. Comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui. 14 Voici la loi. Lorsqu’un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours. 15 Tout vase découvert, sur lequel il n’y aura point de couvercle attaché, sera impur. 16 Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours. 17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. 18 Un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre. 19 Celui qui est pur fera l’aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau; et le soir, il sera pur. 20 Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel; comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur. 21 Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l’aspersion de l’eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l’eau de purification sera impur jusqu’au soir. 22 Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu’au soir.