Balak ula kula ɓar Balaam
1 Israɛlje d’ḭ d’aw ndá d’isi ndag-loo gə́ Moab kel tura baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nu gə́ wɔji dɔ Jeriko njoroŋ.
2 Balak, ŋgolə Sipɔr, oo néje lai gə́ Israɛlje ra gə Amɔrje lé. 3 Bèe ɓa dəwje gə́ Moab lé ɓəl unda dee badə gaŋg dee ləm, d’unda bala tigi-tigi ləm tɔ mbata bula lə Israɛlje gə́ d’isi ree gə́ rɔ dee’g lé. 4 Moabje d’ula ŋgatɔgje gə́ Madian pana: Koso-dəwje neelé d’a gə tuji néje lai gə́ gugu dɔ sí asəna gə maŋg gə́ ton muje lém-lém mee ndɔje’g bèe. Mee ndəa’g neelé Balak, ŋgolə Sipɔr ɓa to mbai gə́ Moab.
5 Yeḛ ula njékaḭkulaje rɔ Balaam’g, ŋgolə Beɔr gə́ si ɓee gə́ Petor ta baa’g, mee ɓee’g lə dəwje ləa mba kar dee ɓaree d’ulá pana: Aa oo, dəwje gə́ d’ḭ Ejiptə lé taa loo pəl-pəl ndá deḛ d’isi mbɔrm’g nee dəb ŋga . 6 Ma m’ra ndòo rɔi’g, maji kari gə́ ree, pata ila ne ndɔl dɔ dəwje’g neelé am mbata siŋga dee ur dɔm’g, banelə yee ɓa m’a kaskəm rɔ ne sə dee ləm, m’a kaskəm tuba dee ne mee ɓee’g ləm tɔ, mbata ma m’gər gao, yeḛ gə́ i tɔr ndui dəa’g ndá ndutɔr nai səa ləm, yeḛ gə́ i ila ndɔl dəa’g kara ndɔl wa dəa ləm tɔ.
7 Ŋgatɔgje gə́ Moab gə ŋgatɔgje gə́ Madian d’ɔd d’aw gə né gə́ ka̰ kar njenékoo lé ji dee’g. Deḛ teḛ rɔ Balaam’g ndá deḛ ndaji taje gə́ Balak pa lé d’aree oo tɔ. 8 Balaam ula dee pana: Maji kar sí toje naŋg nee loondul gə́ nee, ndá m’a kila sí keneŋ gə goo ta gə́ Njesigənea̰ a kulam lé ɓa.
Togə́bè ɓa dəwje gə́ boo neelé to ne rɔ Balaam’g. 9 Ala ree rɔ Balaam’g dəjee pana: See dəwje gə́ to kəi ləi lé to na̰je wa.
10 Balaam ila Ala keneŋ pana: Balak, ŋgolə Sipɔr, mbai gə́ Moab ɓa ula dee rɔm’g mba kar dee d’ulam pana: 11 Aa oo, dəwje gə́ d’ḭ Ejiptə lé taa loo pəl-pəl, maji kam m’aw m’pata m’ila ne ndɔl dɔ dee’g m’ar neḛ, banelə yee ɓa n’a kaskəm rɔ ne sə dee ləm, n’a kaskəm tuba dee ne ləm tɔ.
12 Ala ula Balaam pana: I a kaw sə dee el, i a pata kila ne ndɔl dɔ dəwje’g neelé el to mbata ma m’tɔr ndum dɔ dee’g mba̰.
13 Balaam ḭ ta gə ndɔ ula dəwje gə́ boo lə Balak lé pana: Telje awje ɓee lə sí mbata Njesigənea̰ ɔgm loo kaw sə sí.
14 Dəwje gə́ boo gə́ Moab lé d’ḭ tel d’aw rɔ Balak’g d’aw d’ulá pana: Balaam lé mbad ree sə sí.
15 Balak tel ula dəwje gə́ boo gə́ raŋg gə́ bula d’unda njé gə́ kédé ləm, gə ri dee ɓar unda mar deeje gə́ kédé ləm tɔ. 16 Deḛ teḛ rɔ Balaam’g d’ulá pana: Balak, ŋgolə Sipɔr pa togə́bè pana: Maji kari ar dəw kára kara ɔgi loo ree rɔ neḛ’g el, 17 mbata n’a kila riɓarje ɓəd-ɓəd dɔi’g ləm, n’a ra néje lai gə́ i a gə kula neḛ ləm tɔ, neḛ n’ra ndòo rɔi’g mba kari ree pata ila ne ndɔl dɔ dəwje’g neelé ar neḛ ya.
18 Balaam tel ula kuraje lə Balak lé pana: Ɓó lé Balak a kam kəi ləa gə́ larnda gə larlɔr rusu ya kara m’a kaskəm ra né kára kara gə dɔrɔm el, lé to né gə́ tḛ́ ɓa əsé né gə́ boi kara m’a kaskəm kɔs ne ndukun lə Njesigənea̰ Ala rəw el. 19 Ɓasinè ma m’ra ndòo rɔ sí’g, maji kar sí toje naŋg nee loondul’g nee ɓa mba kam m’gər ta gə́ Njesigənea̰ a kulam lé ɓəi.
20 Ala ree rɔ Balaam’g loondul’g ulá pana: To gə́ dəwje neelé ree ɓari gə́ ɓar lé ndá ḭta aw sə dee, nɛ né gə́ m’ulai ɓa i a ra ya.
21 Balaam ḭta gə ndɔ rad, tɔ kali gir ko̰-mulayḛ̀je’g ləa aw gə dəwje gə́ boo gə́ Moab lé na̰’d.
Ko̰-mulayḛ̀je lə Balaam
22 Oŋg lə Ala ḭ səa pu mbata kaw gə́ yeḛ aw lé, ndá kura lə Njesigənea̰ gə́ dara ree gaŋg rəw nea̰’g gə mba koma̰ səa. Balaam lé si dɔ ko̰-mulayḛ̀je’g ləa, tɔɓəi kuraje ləa joo d’aw səa na̰’d tɔ. 23 Ko̰-mulayḛ̀je lé oo kura lə Njesigənea̰ gə́ dara gə́ aar rəbə gə kiambas gə́ ɔr sɔlee’g gə́ to jia’g, ndá yee ya̰ rəw tel ur mee wala’g. Balaam kunda ko̰-mulayḛ̀je mba kwá kilá rəbə. 24 Kura lə Njesigənea̰ lé ɔd aw aar kila-rəw gə́ unda mee nduúje dana gaŋg, ndògo-bɔrɔ to mbɔr rəwje’g lé joo bɔr. 25 Ko̰-mulayḛ̀je lé oo kura lə Njesigənea̰ lé ndá yeḛ usu rəa kaar ndògo-bɔrɔ’g orè gɔl Balaam kaar ndògo-bɔrɔ’g ndəŋ. Ndá Balaam tel kundá ya tɔɓəi. 26 Kura lə Njesigənea̰ ɔd lam gə́ kédé ndá aw aar loo gə́ njo̰-njo̰’g gə́ loo tel rɔ gə dɔkɔl əsé gə dɔgel godo’g. 27 Ko̰-mulayḛ̀je lé oo kura lə Njesigənea̰ lé ndá yeḛ guru naŋg rug gel Balaam’g. Oŋg lə Balaam ḭ səa pu aree kunda ko̰-mulayḛ̀je lé gə kag. 28 Njesigənea̰ teḛ ta ko̰-mulayḛ̀je aree dəji Balaam ta pana: See ɗi ɓa ma m’ra səi ɓa i kundam ne gɔl munda gə mbəa bèe wa.
29 Balaam tel ila ko̰-mulayḛ̀je’g pana: Mbata i kən səm, ɓó lé kiambas to jim’g ndá m’a tɔli gə́ léegəneeya.
30 Ko̰-mulayḛ̀je tel dəji Balaam pana: See ma m’to ko̰-mulayḛ̀je ləi gə́ i aw ubam aw səm loo ta-ta saar teḛ ɓogənè el wa. See ma m’ra səi né togə́bè ta-ta ya wa.
Ndá yeḛ tel ilá keneŋ pana: Wah!
31 Togə́bè Njesigənea̰ ar kəm Balaam inja ndá Balaam oo kura lə Njesigənea̰ gə́ aar rəbə gə kiambas gə́ ɔr sɔlee’g jia’g lé ndá yeḛ ula dəa naŋg unda barmba dəb kəmee naŋg. 32 Kura lə Njesigənea̰ dəjee pana: See mbata ɗi ɓa i kunda ko̰-mulayḛ̀je ləi gɔl munda gə mbəa wa. Aa oo, ma nja m’teḛ m’ree mba kɔgi rəw mbata ma m’oo to gə́ rəw-kabi to rəw-tuji ya. 33 Ko̰-mulayḛ̀je lé oom ndá yee ɔs nɔm’g tel as gɔl munda mba̰, ɓó lé yee ɔs nɔm’g tel bèe el ndá m’a gə tɔli-i, nɛ yee lé ɓa m’a kyá̰ kəmba.
34 Balaam ula kura lə Njesigənea̰ pana: Ma m’ra kaiya mbata ma m’gər to gə́ i ɓa gaŋg rəw nɔm’g bèe el, ɓasinè ɓó lé i ndigi səm el ndá m’a tel kaw ɓee ŋga.
35 Kura lə Njesigənea̰ lé ula Balaam pana: Aw gə dəwje neelé nɛ taje gə́ m’ulai ɓa i a tel ndaji kar dee ya.
Bèe ɓa Balaam ɔd aw ne gə dəwje gə́ boo lə Balak lé.
Balaam gə Balak d’iŋga na̰
36 Balak oo to gə́ Balaam si ree ndá yeḛ teḛ aw mba tila kəmee, aw saar teḛ ɓee-boo gə́ Moab gə́ to ta baa gə́ Arno̰ gə́ to ŋgaŋ rəw-nim-ɓee. 37 Balak dəji Balaam pana: See m’ula kula m’ɓari el wa. See gelee ban ɓa i ree rɔm’g el wa. See m’askəm kila riɓar dɔi’g el wa.
38 Balaam ila Balak’g pana: Aa oo, ma m’ree rɔi’g mba̰, ɓasinè see m’a kaskəm pata gə́ ban-ban kara to gə́ məəm ndigi wa. Taje gə́ Ala a kula tam’g ɓa m’a kulai ɓəi.
39 Balaam ḭ aw gə Balak na̰’d ndá deḛ teḛ Kirjat-Husɔt. 40 Balak inja maŋgje gə badje gə́ məs ndá yeḛ ula ne ar Balaam gə dəwje gə́ boo gə́ d’isi səa na̰’d lé.
Balaam tɔr ndia dɔ Israɛlje’g
41 Bèlè gə ndɔ, Balak ɔr Balaam aw uba səa dɔ loo gə́ ɓaree Bamot-Baal ar Balaam oo dəb Israɛlje gə́ kudu kára tɔ.
Balaam
V. 1-14: cf. (De 23:3, 4. Jos 24:9, 10.)1 Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 2 Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens. 3 Et Moab fut très effrayé en face d’un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d’Israël. 4 Moab dit aux anciens de Madian: Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab. 5 Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l’appeler et de lui dire: Voici, un peuple est sorti d’Égypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi. 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit. 7 Les anciens de Moab et les anciens de Madian partirent, ayant avec eux des présents pour le devin. Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui rapportèrent les paroles de Balak. 8 Balaam leur dit: Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d’après ce que l’Éternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam. 9 Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi? 10 Balaam répondit à Dieu: Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire: 11 Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je. 12 Dieu dit à Balaam: Tu n’iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni. 13 Balaam se leva le matin, et il dit aux chefs de Balak: Allez dans votre pays, car l’Éternel refuse de me laisser aller avec vous. 14 Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
V. 15-35: cf. (1 Ti 6:9, 10. 2 Pi 2:15, 2 16. Pr 28:18, 20.) 1 Jn 1:6. Lu 11:34, Lu 35.15 Balak envoya de nouveau des chefs en plus grand nombre et plus considérés que les précédents. 16 Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent: Ainsi parle Balak, fils de Tsippor: Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi; 17 car je te rendrai beaucoup d’honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. 18 Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak: Quand Balak me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or, je ne pourrais faire aucune chose, ni petite ni grande, contre l’ordre de l’Éternel, mon Dieu. 19 Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel me dira encore. 20 Dieu vint à Balaam pendant la nuit, et lui dit: Puisque ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi, va avec eux; mais tu feras ce que je te dirai. 21 Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab. 22 La colère de Dieu s’enflamma, parce qu’il était parti; et l’ange de l’Éternel se plaça sur le chemin, pour lui résister. Balaam était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui. 23 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l’ânesse pour la ramener dans le chemin. 24 L’ange de l’Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté. 25 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau. 26 L’ange de l’Éternel passa plus loin, et se plaça dans un lieu où il n’y avait point d’espace pour se détourner à droite ou à gauche. 27 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et elle s’abattit sous Balaam. La colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton. 28 L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies frappée déjà trois fois? 29 Balaam répondit à l’ânesse: C’est parce que tu t’es moquée de moi; si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant. 30 L’ânesse dit à Balaam: Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as de tout temps montée jusqu’à ce jour? Ai-je l’habitude de te faire ainsi? Et il répondit: Non. 31 L’Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l’ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s’inclina, et se prosterna sur son visage. 32 L’ange de l’Éternel lui dit: Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois? Voici, je suis sorti pour te résister, car c’est un chemin de perdition qui est devant moi. 33 L’ânesse m’a vu, et elle s’est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne se fût pas détournée de moi, je t’aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie. 34 Balaam dit à l’ange de l’Éternel: J’ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin; et maintenant, si tu me désapprouves, je m’en retournerai. 35 L’ange de l’Éternel dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
V. 36-41: cf. No 24:10-13.36 Balak apprit que Balaam arrivait, et il sortit à sa rencontre jusqu’à la ville de Moab qui est sur la limite de l’Arnon, à l’extrême frontière. 37 Balak dit à Balaam: N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour t’appeler? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur? 38 Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit? Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche. 39 Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath-Hutsoth. 40 Balak sacrifia des bœufs et des brebis, et il en envoya à Balaam et aux chefs qui étaient avec lui. 41 Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.