Israɛlje d’ya̰ rɔ dee dan magə-poleje’g
1 Israɛlje d’isi Sitim, koso-dəwje d’un kudu tusu rɔ dee kya̰ ji mɔdkaiya’g gə denéje gə́ Moab. 2 Deḛ neelé ɓar koso-dəwje loo kinja né məsje’g kar magəje lə dee ndá koso-dəwje neelé d’usɔ né keneŋ ləm, d’ɔs kəji dee naŋg no̰ magəje’g lə dee ləm tɔ. 3 Israɛlje d’ɔm na̰’d gə magə Baal-Peɔr ndá oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa pu dɔ dee’g. 4 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Maji kari mbo̰ mbaije lə koso-dəwje lai dɔ na̰’d ndá i a kar dee tɔ dee tar no̰ Njesigənea̰’g dan kàrá mba kar boo-oŋg lə Njesigənea̰ gə́ to ɓəl kədm-kədm lé lal oso dɔ Israɛlje’g.
5 Moyis ula njégaŋ-rəwtaje lə Israɛlje lé pana: Maji kar nana kara mbuna sí’g lé tɔl dee gə́ dan dəwje’g ləa gə́ d’ɔm na̰’d gə magə Baal-Peɔr lé.
6 Aa oo, diŋgam kára mbuna Israɛlje’g ree gə dené gə́ Madian aw səa rɔ ŋgakea̰je’g kəm Moyis’g ləm, kəm koso-dəwje’g lə Israɛlje lai ləm tɔ, loo gə́ deḛ d’isi no̰ gə mán-no̰ kəm dee’g tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé. 7 Loo gə́ Pines, ŋgolə Eləajar gə́ to ŋgolə Aaro̰ gə́ njekinjanéməs lé oo togə́bè ndá yeḛ ḭta mbuna koso-dəwje’g neelé tɔɓəi yeḛ un niŋga jia’g tɔ. 8 Yeḛ ndolè goo diŋgam gə́ Israɛl lé saar teḛ mee kəi-kubu’g ləa ndá yeḛ tɔs dee gə niŋga joo bɔr gel kum dee’g, diŋgam gə́ Israɛl ləm, gə dené lé ləm tɔ. Togə́bè ɓa gin yoo-koso lé gaŋg ne ŋgəji mbuna Israɛlje’g. 9 Deḛ gə́ d’wəi yoo-koso lé d’as dəwje tɔl-dɔg-loo rɔ-joo giree-sɔ (24.000).
10 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 11 Pines, ŋgolə Eləajar gə́ to ŋgolə Aaro̰ gə́ njekinjanéməs lé ar meekḭ jugugu ləm lal oso dɔ Israɛlje’g mbata yeḛ nja ɓa malm rəa ŋgwɔd-ŋgwɔd mbuna dee’g ar mbɔl dəa ɓa ma m’tuji ne Israɛlje dan oŋg’d ləm el gə mbəa. 12 Gelee gə́ nee ɓa i a kulá pana: Ma man rɔm m’aree mba karee si gə meelɔm ya. 13 Yee ɓa a to manrɔ gə́ to gə no̰ gə́ wɔji dɔ kula nékinjaməs mbata ləa ləm, gə mbata lə ŋgakeaje gə́ gée’g ləm tɔ, mbata mal Ala ləa rəa ŋgwɔd-ŋgwɔd ləm, yeḛ ra né uga ne dɔ kaiya lə Israɛlje ləm tɔ.
14 Diŋgam gə́ Israɛl gə́ deḛ tɔlee na̰’d gə dené gə́ Madian lé ria lə Jimri, ŋgolə Salu, yeḛ to mbai dɔ njénojije lə gin bɔ gə́ kára mbuna Simeo̰je’g. 15 Dené gə́ Madian gə́ deḛ tɔlee lé ria lə Kojbi, ŋgolə Sur, yeḛ gə́ to mbai dɔ kudu-dəwje gə́ d’ḭ mbuna njénojije’g lə gin bɔ gə́ kára gə́ si Madian tɔ.
16 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 17 Maji kari ra né gə́ kədərə gə Madianje ndá tɔl dee ya, 18 mbata deḛ nja ra sə sí né gə goso lə dee to gə́ njéba̰je lə sí bèe, su ne kəm sí su-su d’wɔji ne dɔ magə-Peɔr ləm, d’wɔji ne dɔ Kojbi, yeḛ gə́ to ŋgolə mbai gə́ Madian, kɔnan dee gə́ deḛ tɔlee mee ndəa gə́ yoo-koso oso gə mbata lə magə-Peɔr lé ləm tɔ.
19 Loo gə́ yoo-koso neelé wəi bèm mba̰ ndá
Idolâtrie dans les plaines de Moab
V. 1-15: cf. Ap 2:14. (De 4:3, 4. 1 Co 10:8. Ps 106:28-31.)1 Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab. 2 Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux. 3 Israël s’attacha à Baal-Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. 4 L’Éternel dit à Moïse: Assemble tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant l’Éternel en face du soleil, afin que la colère ardente de l’Éternel se détourne d’Israël. 5 Moïse dit aux juges d’Israël: Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal-Peor. 6 Et voici, un homme des enfants d’Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des enfants d’Israël, tandis qu’ils pleuraient à l’entrée de la tente d’assignation. 7 A cette vue, Phinées, fils d’Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l’assemblée, et prit une lance, dans sa main. 8 Il suivit l’homme d’Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l’homme d’Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s’arrêta parmi les enfants d’Israël. 9 Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie. 10 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 11 Phinées, fils d’Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d’Israël, parce qu’il a été animé de mon zèle au milieu d’eux; et je n’ai point, dans ma colère, consumé les enfants d’Israël. 12 C’est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix. 13 Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l’alliance d’un sacerdoce perpétuel, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a fait l’expiation pour les enfants d’Israël. 14 L’homme d’Israël, qui fut tué avec la Madianite, s’appelait Zimri, fils de Salu; il était chef d’une maison paternelle des Siméonites. 15 La femme qui fut tuée, la Madianite, s’appelait Cozbi, fille de Tsur, chef des peuplades issues d’une maison paternelle en Madian.
V. 16-18: cf. No 31.16 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 17 Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les; 18 car ils se sont montrés vos ennemis, en vous séduisant par leurs ruses, dans l’affaire de Peor, et dans l’affaire de Cozbi, fille d’un chef de Madian, leur sœur, tuée le jour de la plaie qui eut lieu à l’occasion de Peor.