Kaw rəbə lə Israɛlje saar teḛ Moab
1 Aa ooje, kaw lə Israɛlje gə́ d’aw rəbə loo gə́ d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ gə goo kudu njérɔje lə dee gə́ Moyis gə Aaro̰ d’ɔr no̰ dee keneŋ lé ɓa nee. 2 Moyis ndaŋg ta gə́ wɔji dɔ kḭ gə́ d’ḭ loo-si dee’g d’aw ne gə goo ndukun lə Njesigənea̰ lé. Aa ooje, loo-si lə dee gə goo kaw rəbə lə dee lé ɓa nee:
3 Ndɔ dɔg-giree-mi lə naḭ gə́ dɔtar lé deḛ d’ḭ ɓee gə́ Ramsɛs d’ɔd d’aw. Bèlè lookàree gə́ orè goo ndɔ Pag lé Israɛlje d’unda loo teḛ gə ji dee gə́ ɓar tar mèr-mèr kəm njé gə́ Ejiptə’g lai. 4 Njé gə́ Ejiptə lé dubu dəwje lə deḛ lai gə́ Njesigənea̰ tɔl deḛ gə́ to ŋgandər deeje lé, togə́bè ɓa Njesigənea̰ gaŋg ne ta dɔ magəje’g lə dee tɔ. 5 Israɛlje d’ḭ Ramsɛs d’aw d’wa loo-si dee Sukot waga, 6 Tɔɓəi deḛ d’ḭ Sukot d’aw d’wa loo-si dee Etam gə́ to ŋgaŋ dɔdilaloo’g lam bèe, 7 Gée gə́ gogo deḛ d’ḭ Etam, tel d’un rəw gə́ par gə́ Pi-Hahirot gə́ wɔji dɔ Baal-Sepo̰ njoroŋ ndá deḛ d’wa loo-si dee no̰ Migdɔl’g waga, 8 Ndá deḛ d’ḭ no̰ Pi-Hahirot’g d’unda baa-boo-kad dana gaŋg d’aw par gə́ dɔdilaloo’g, deḛ njaa dɔdilaloo gə́ Etam ndɔ dee munda ndá deḛ d’wa loo-si dee Mara. 9 Deḛ d’ḭ Mara ndá teḛ Elim, Elim lé kəm-rəw-manje to keneŋ dɔg-giree-joo ləm, kag tumburje to keneŋ rɔ-siri ləm tɔ, lé gə́ neelé ɓa d’wa loo-si dee keneŋ. 10 Deḛ d’ḭ Elim d’aw mbɔr baa-boo gə́ ria lə Baa-kas lé waga. 11 Deḛ d’ḭ baa-boo gə́ ria lə Baa-kas lé d’aw d’wa loo-si dee dɔdilaloo gə́ Sin waga. 12 Tɔɓəi deḛ d’ḭ dɔdilaloo gə́ Sin d’aw d’wa loo-si dee Dopka lam, 13 Ndá deḛ d’ḭ Dopka d’aw d’wa loo-si dee Alus waga tɔ. 14 Deḛ d’ḭ Alus d’aw d’wa loo-si dee Repidim loo gə́ dəwje d’iŋga mán-kai keneŋ el lé.
15 Deḛ d’ḭ Repidim d’aw d’wa loo-si dee dɔdilaloo gə́ Sinai. 16 Deḛ d’ḭ dɔdilaloo gə́ Sinai d’aw d’wa loo-si dee Kibrot-Hataaba. 17 D’ḭ Kibrot-Hataaba d’aw d’wa loo-si dee Haserot. 18 D’ḭ Haserot d’aw d’wa loo-si dee Ritma. 19 D’ḭ Ritma d’aw d’wa loo-si dee Rimo̰-Péres. 20 D’ḭ Rimo̰-Péres d’aw d’wa loo-si dee Libna. 21 D’ḭ Libna d’aw d’wa loo-si dee Risa. 22 D’ḭ Risa d’aw d’wa loo-si dee Kehelata. 23 D’ḭ Kehelata d’aw d’wa loo-si dee mbɔr mbal gə́ Saper. 24 D’ḭ mbɔr mbal gə́ Saper d’aw d’wa loo-si dee Harada. 25 D’ḭ Harada d’aw d’wa loo-si dee Makhélot. 26 D’ḭ Makhélot d’aw d’wa loo-si dee Tahat. 27 D’ḭ Tahat d’aw d’wa loo-si dee Tara. 28 D’ḭ Tara d’aw d’wa loo-si dee Mitka 29 d’ḭ Mitka d’aw d’wa loo-si dee Hasmona. 30 D’ḭ Hasmona d’aw d’wa loo-si dee Moserot. 31 D’ḭ Moserot d’aw d’wa loo-si dee Bene-Jaakan. 32 D’ḭ Bene-Jaakan d’aw d’wa loo-si dee Hɔr-Gidgad. 33 D’ḭ Hɔr-Gidgad d’aw d’wa loo-si dee Jotbata. 34 D’ḭ Jotbata d’aw d’wa loo-si dee Abrona. 35 D’ḭ Abrona d’aw d’wa loo-si dee Esjo̰-Géber. 36 D’ḭ Esjo̰-Géber d’aw d’wa loo-si dee dɔdilaloo gə́ Sin, yee ɓa to Kades. 37 D’ḭ kades d’aw d’wa loo-si dee mbɔr mbal gə́ Hɔr gə́ to ŋgaŋ loo ɓee gə́ Edɔm.
38 Aaro̰ gə́ to njekinjanéməs lé tuga loo aw dɔ mbal gə́ Hɔr gə goo ndukun lə Njesigənea̰, lé gə́ neelé ɓa yeḛ wəi keneŋ ndɔ gə́ dɔtar lə naḭ gə́ njekɔm’g mi mee ləb gə́ rɔ-sɔ gə́ orè goo kunda gə́ Israɛlje d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé . 39 Aaro̰ lé ləbee as tɔl-dəa-rɔ-joo-giree-munda (123) ɓa yeḛ wəi dɔ mbal gə́ Hɔr lé ɓəi. 40 Mbai gə́ Arad gə́ to dəw gə́ Kana̰ gə́ si ɓee gə́ Kana̰ par gə́ dɔkɔl lé oo ta ree lə Israɛlje gə́ deḛ ree lé .
41 D’ḭ mbɔr mbal gə́ Hɔr d’aw d’wa loo-si dee Salmɔna. 42 D’ḭ Salmɔna d’aw d’wa loo-si dee Puno̰. 43 D’ḭ Puno̰ d’aw d’wa loo-si dee Obot. 44 D’ḭ Obot d’aw d’wa loo-si dee Ije-Abarim rəw-nim-ɓee gə́ Moab. 45 D’ḭ Ije-Abarim d’aw d’wa loo-si dee Dibo̰-Gad. 46 D’ḭ Dibo̰-Gad d’aw d’wa loo-si dee Almon-Diblatayim. 47 D’ḭ Almon-Diblatayim d’aw d’wa loo-si dee mbɔr mbalje gə́ Abarim no̰ Nebo’g. 48 D’ḭ mbɔr mbalje gə́ Abarim d’aw d’wa loo-si dee ndag-loo gə́ Moab mbɔr baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ wɔji dɔ Jeriko njoroŋ. 49 Deḛ d’isi mbɔr baa gə́ Jurdɛ̰ un kudee Bet-Jesimot saar Abel-Sitim, mee ndag-loo gə́ Moab.
Godndu Njesigənea̰ gə mba kai ne na̰ ɓee gə́ Kana̰ lé
50 Njesigənea̰ ula Moyis ta ndag-loo gə́ Moab, mbɔr baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ wɔji dɔ Jeriko njoroŋ pana, 51 Ula Israɛlje pana: Loo gə́ seḭ a gə gaŋgje baa gə́ Jurdɛ̰ ɓa a gə ka̰dje mee ɓee gə́ Kana̰ ndá 52 Seḭ a tubaje njéɓeeje neelé no̰ sí’g ləm, seḭ a tujije magəje lə dee gə́ ra dee gə mbal ləm, gə néndajije lə dee gə́ léḛ ləma, seḭ a tujije loo-pole-magje lə deḛ lai gə́ to dɔ diŋgri-looje’g lé ləm tɔ. 53 Seḭ a taaje ɓee neelé gə́ ka̰ sí-seḭ ndá seḭ a raje ɓee keneŋ, mbata ma m’ar sí ɓee neelé gə mba karee to né ka̰ sí-seḭ ya. 54 Seḭ a kaije na̰ ɓeeje neelé gə goo gel-bɔje lə sí gə goo nékwɔji lée ɓa. Deḛ gə́ bula yaa̰ ndá seḭ a gaŋgje boi karee as dɔ bula lə dee gə́ yaa̰ ləm, deḛ gə́ bula lam ba ndá seḭ a gaŋgje lam karee as dɔ bula lə deḛ gə́ lam ba ya ləm tɔ. Nana kara a kiŋga loo gə́ wɔji dəa gə goo nékwɔji lée gə́ yeḛ un lé, seḭ a kiŋgaje gə́ né ka̰ sí-seḭ gə goo ginkojije lə bɔ síje-je . 55 Nɛ ɓó lé seḭ tobje njéɓeeje neelé ɔm deeje əw el ndá deḛ gə́ mbuna dee’d gə́ seḭ a kya̰ deeje kar dee nai neelé d’a to asəna gə kunje gə́ d’a tɔs kəm sí ləm, d’a to asəna gə né-kɔs-kaar gə́ d’a kɔs kaar sí ləm tɔ ndá d’a to njéba̰je lə sí mee ɓee gə́ seḭ a kaw síje keneŋ lé. 56 Togə́bè ɓa né gə́ m’wɔji mba ra sə dee lé ma ra sə sí-seḭ ya tɔ.
Marches et stations des Israélites depuis leur sortie d’Égypte jusqu’à leur arrivée dans les plaines de Moab
V. 1-15: cf. (Ex 12:37 à 19:2.) (Ex 19:4. És 63:11-14.)
1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron. 2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches. 3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens. 4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux. 5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth. 6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert. 7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol. 8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara. 9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent. 10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge. 11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin. 12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka. 13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch. 14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire. 15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
V. 16-36: cf. (No 10:11 à 20:1.) (De 2:7, 14; 8:2.)
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava. 17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth. 18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma. 19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets. 20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna. 21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa. 22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha. 23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher. 24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada. 25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth. 26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath. 27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach. 28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka. 29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona. 30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth. 31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan. 32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad. 33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha. 34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona. 35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber. 36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
V. 37-49: cf. (No 20 à 32. De 2; 3.)
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom. 38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois. 39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor. 40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël. 41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona. 42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon. 43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth. 44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab. 45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad. 46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm. 47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo. 48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
V. 50-56: cf. Ex 34:11-16. No 26:52-56.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: 51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, 52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux. 53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété. 54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères. 55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir. 56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.