1 Sɔ goŋ muru gə́ tudu gə meekulɔm
Maji unda kəi gə́ muru-gad gə takɔl taa loo keneŋ pəl-pəl.
2 Ŋgonjelookisi gə́ njekunda kəmkàr dɔ rəa’g lé
A ko̰ɓee dɔ ŋgon gə́ njera nérɔkul’g ləm,
Yeḛ a kiŋga nénduba mbuna ŋgako̰ na̰je’g ləm tɔ.
3 Bai-kɔr wɔji dɔ larnda ləm,
Bwa-bṵda wɔji dɔ larlɔr ləm tɔ,
Nɛ yeḛ gə́ njenaa mee dəwje lé
To Njesigənea̰ ɓa.
4 Njemeeyèr lé ur mbia gèŋ gə́ dɔ taŋgɔm’g ləm,
Njetaŋgɔm lé ur mbia njor gə́ dɔ ndo̰ dəw’d
Gə́ njepa ta gə́ majel ləm tɔ.
5 Yeḛ gə́ ula sul dɔ njendoo’g lé
Ila rɔkul gə́ boo dɔ njekṵdá’g,
Yeḛ gə́ al rəa dɔ njenékəmndoo’g lé
Bo̰ nérea a lal kɔs təa’g pai godo.
6 Ŋgan-meḛ-ŋgan deeje lé to dɔgugu lə ɓugaje ləm,
Bɔ-ŋganje lé to nérɔnduba lə ŋgan deeje ləm tɔ.
7 Ta gə́ maji dum lé d’a kiŋga rɔ mbəje’g el,
Nɛ ɓəd ɓa see taŋgɔm a teḛ ta dəw gə́ boo’g ɓəi wa.
8 Né gə́ dəw un ndogo ne maree lé
To asəna gə jər gə́ gadee ur kugu kəm deḛ gə́ njékiŋgaje’g
Néje lai gə́ yeḛ ra lé ndá a teḛkɔr ya.
9 Yeḛ gə́ ɔm kam dɔ né gə́ majel’g lé
Saŋg meenoji,
Nɛ yeḛ gə́ riba dəa pərəg lé
Ar baokuraje lə na̰ tḭ ne na̰ tɔ.
10 Ta gə́ pa gə dəw gə́ njegosonégər gɔl kára lé
Ndée né yaa̰ unda kunda mbə ji tɔl.
11 Njemeeyèr lé saŋg loo kɔs ta rəw,
Nɛ d’a kula njekaḭkula gə́ to ɓəl kədm-kədm mba karee oma̰ səa.
12 Kiŋga ko̰ da-urs gə d’odo ŋganee rəw lé
Maji unda kiŋga mbə-dəw dɔ némbə’g ləa.
13 Dəw gə́ ra némajel godə maji gə́ ra səa lé
Némajel a kya̰ mee kəi ləa nda̰ el.
14 Kun kudu ta kɔl na̰ lé
To kɔr kəm dṵgaso kar mán ɔd ne,
Kédé ɓa mba kar tamaḭ gə kɔl ḭ ɓəi lé
Ɔr rɔi gə́ gogo.
15 Njekɔr ta dɔ yeḛ gə́ ta wa dəa’g gə njegaŋ ta dɔ njemeekarabasur’g lé
Deḛ joo bɔr mina̰ kəm Njesigənea̰’g.
16 See lar gə́ ji mbə-dəw’g lé
Majee to ɗi wa.
See a ndogo ne kəmkàr wa.
Nɛ kəmkàr na mée tas.
17 Baokura ləi gə́ gəd lé ndigii gə ndɔje lai ya,
Nɛ ŋgokɔḭ lé d’ojee gə mba ndɔ némeekonje ləi ya.
18 Dəw gə́ kəmkàr na mée tas lé ɓa
Un ndia mba kuga ɓaŋg lə maree,
Yeḛ ɔs né naŋg mbata lə kuramaree tɔ.
19 Dəw gə́ ndigi takɔl yaa̰ lé
Kaiya ɓa yeḛ ndigi,
Yeḛ gə́ unda kaaree yaa̰ lé
Saŋg tuji gə́ boo.
20 Dəw gə́ mée majel lé iŋga né gə́ maji el ləm,
Ndo̰ njera né kori-kori lé aree oso dan némeeko̰’g ləm tɔ.
21 Njekoji mbə lé si dan némeeko̰’g,
Bɔ mbəje lé rɔlel ləa godo.
22 Mee dəw gə́ lelee lé to kuma̰ gə́ maji mbata lə darəa,
Nɛ rɔkwəi sululu lé sɔ siŋgarea tɔ.
23 Njemeeyèr lé taa néndogo-gel gə́ d’aree gə goo ŋgəḭ
Mba tuji ne rəw ta gaŋg gə́ gə dɔ najee.
24 Kəmkàr lé to no̰ njegosonégər’g njoroŋ,
Nɛ mbə-dəw lé kəmee to mbə̰ dɔ néje gə́ rudu naŋg’d.
25 Ŋgon gə́ to mbə lé to némeeko̰ lə bɔbeeje ləm,
Gə némeekad lə kea̰je gə́ njekojee ləm tɔ.
26 Kwɔji né dɔ njemeekarabasur’g karee uga lé
To gə goo rəbee el ləm,
Kunda dəwje gə́ boo mbata néra dee gə́ danasur lé
To gə goo rəbee el ləm tɔ.
27 Yeḛ gə́ gər goo tapeaje lé
To njegərgin né ləm,
Yeḛ gə́ mée kul lɔm lé
To gə́ njegosonégər ləm tɔ.
28 Mbə-dəw ya ɓa lé pata el ɓəi kara
D’ée gə́ njekəmkàr ləm,
Loo gə́ yeḛ ila təa maree’g ndag lé ndá
D’ée gə́ njegosonégər ləm tɔ.
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix,
Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte,
Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or;
Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique,
Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait;
Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards,
Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé;
Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit;
De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour,
Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent
Que cent coups sur l’insensé.
11 Le méchant ne cherche que révolte,
Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits,
Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
13 De celui qui rend le mal pour le bien
Le mal ne quittera point la maison.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue;
Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste
Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé?
A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
17 L’ami aime en tout temps,
Et dans le malheur il se montre un frère.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements,
Il cautionne son prochain.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché;
Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur,
Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin;
Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
22 Un cœur joyeux est un bon remède,
Mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Le méchant accepte en secret des présents,
Pour pervertir les voies de la justice.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent,
Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père,
Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende,
Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science,
Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage;
Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.