1 Man-nduú gə́ mḭ to njekula sul dɔ loo’g ləm,
Nékaije gə́ mḭ ar njekaiee ra ne né tar ɓəgəgə-ɓəgəgə ləm tɔ,
Nana ɓa gə́ ra ɓəree ndá kəmkàr lalee.
2 Meekḭ pu lə mbai lé to asəna gə ndu kinja miḭ lə toboḭ bèe,
Yeḛ gə́ ar mee mbai ḭ pu dəa’g lé ila tuji dɔ rəa-yeḛ’g ya .
3 Kar dəw ɔg rəa dɔ takɔlje’g lé to rɔnduba ləa,
Nɛ mbə-dəw gə́ rara kara ula rəa keneŋ mbiriri ya.
4 Njedab ndɔ-ndɔ ɓara el mbata kul gə́ o̰ lé
Naḭ kinja kó lé yeḛ ndiŋga rəa gə mba kinja ya nɛ
Yeḛ iŋga né kára kara el.
5 Néje gə́ dəw wɔji mée’g gə mba ra lé
To d’asena gə mán gə́ uru yaa̰,
Nɛ dəw gə́ njegosonégər ɓa gər loo to mán neelé .
6 Dəwje bula d’ila mber néra maji lə dee-deḛ ya,
Nɛ dəw gə́ to gə́ ŋgonkoji lé see na̰ ɓa askəm kiŋgá wa.
7 Njemeekarabasur lé njaa gə goo rəbee,
Rɔlel nai gə ŋganeeje gə́ gée’d gogo.
8 Mbai gə́ si dɔ kalimbai gaŋg rəwta’g lé ndá
Kəmee gə́ aa ne loo lé ɓa ɔs ne néraje gə́ majel lai rəw.
9 See na̰ ɓa a kaskəm pana:
Ma m’ar məəm àr ŋgad-ŋgad
Ɓó kaiya kára kara godo məəm’g, a pa bèe wa .
10 Kwɔi lə néje ɓəd-ɓəd gə́ joo ləm,
Gə némbudu-néje ɓəd-ɓəd gə́ joo ləm tɔ lé
Deḛ joo bɔr to néje gə́ mina̰ kəm Njesigənea̰’g.
11 Ŋgon lé ɓó lé panjaa ləa a to gə goo rəbee ləm, gə àr ŋgad-ŋgad ləm tɔ ndá
Yeḛ ari gəree gə goo néreaje mba̰.
12 Mbi gə́ oo ta gə kəm gə́ oo loo lé
Njesigənea̰ ɓa gə́ njera dee joo bɔr.
13 Maji kari ndigi ɓi el nà i a tel to njendoo,
Teḛ kəmi ndá muru a kasi nag.
14 Njendogo né pana: Majel! Majel!
Tɔɓəi loo gə́ yeḛ ɔd aw ndá yeḛ pidi rəa dɔ’g.
15 Larlɔr to keneŋ ləm, mərkwɔji to keneŋ ya ləm tɔ
Nɛ tapa bao-gosonégər lé to né gə́ gadee to yaa̰.
16 Maji kari taa kubu ləa jia’g
Mbata yeḛ ɔs né naŋg gə ri dəw gə́ yeḛ gəree el,
Maji kari wá kɔgərɔ-kɔgərɔ taa nékɔs naŋg jia’g
Mbata lə dəwje gə́ raŋg tɔ.
17 Muru tər-kəm-loo lé lel ta dəw’g jula-jula
Nɛ gée gə́ gogo ndá yeḛ a to̰ naŋg keneŋ.
18 Néje gə́ dəw wɔji-kwɔji ra lé aw lée’g béréré gə goo takwɔji-kəmkàr,
Maji kari wa dɔ gɔl rɔ jəb ɓa rɔ ɓəi.
19 Yeḛ gə́ təd ta unda ta maree’g lé
Riba dɔ taje gə́ to loo kiya’g,
Maji kari wa kura gə njetaɓar el.
20 Ɓó lé dəw ila ndɔl dɔ bɔbeeje’g əsé dɔ kea̰je’g ndá
Pərndɔ ləa a kwəi misi dan loondul gə́ ndul njudu-njudu’g.
21 Nénduba gə́ ḭ kalaŋ taa lé
D’a tɔr ndu dee dɔ’g ndɔ gə́ raŋg’d el.
22 Maji kari pana:
M’a ra səa majel godə maree’g bèe el,
Unda məəi yel dɔ Njesigənea̰’g ndá
Yeḛ nja a kilai tar ɓəi.
23 Kwɔi lə néje gə́ ɓəd-ɓəd gə́ joo lé
Njesigənea̰ oo dee gə́ né gə́ mina̰ ləm,
Nékwɔji-né gə́ ŋgɔm lé to né gə́ majel ləm tɔ.
24 Dəw lé Njesigənea̰ ɓa to njekwɔji rəw gə́ yeḛ aw gə́ keneŋ,
Dəw lé see askəm gər rəw-kabee gə dɔrea to gə́ ban wa.
25 Kḭ kalaŋ kun ndu gə́ mḭdé dɔ né gə́ to gə kəmee’g lé
To gum kwa njeaje ləm,
Manrɔ ɓad ɓa tel kḛji gée ɓəi lé kara to togə́bè ya ləm tɔ.
26 Mbai gə́ to njekəmkàr lé
Sané njémeeyèrje kad-kad
Ar gɔl pusuje nduburu dɔ dee’g.
27 Kəmə lə dəw lé to pərndɔ gə́ Njesigənea̰ ɓa aree
Mba karee ndogó mée’g kəi kɔrɔg.
28 Meemaji gə ŋgonkoji ɓa d’aa dɔ mbai kər-kər ləm,
Yeḛ kara gəd kalimbai ləa gə meemaji ləm tɔ.
29 Siŋgamoŋ lé to nérɔnduba lə basaje ləm,
Yiŋga dɔ gə́ pudu ndá kələw-kələw lé to nékura lə ɓugaje ləm tɔ.
30 Kunda njemeeyèr karee doo ɓa togo majel gə́ rəa’g ləm,
Kundá karee oso rəa’g pal kara to togə́bè ləm tɔ.
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses;
Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion;
Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles,
Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas;
A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes,
Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté;
Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Le juste marche dans son intégrité;
Heureux ses enfants après lui!
8 Le roi assis sur le trône de la justice
Dissipe tout mal par son regard.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur,
Je suis net de mon péché?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha,
Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions
Si sa conduite sera pure et droite.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit,
C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre;
Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur;
Et en s’en allant, il se félicite.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles;
Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui;
Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme,
Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Les projets s’affermissent par le conseil;
Fais la guerre avec prudence.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets;
Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère,
Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine
Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal.
Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids,
Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme,
Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré,
Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 Un roi sage dissipe les méchants,
Et fait passer sur eux la roue.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel;
Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi,
Et il soutient son trône par la bonté.
29 La force est la gloire des jeunes gens,
Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant;
De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.