Né gə́ dɔtar gə́ kəm kiŋga lé to kəmkàr
1 Ŋganje, ooje tandoo lə bɔ ŋganje,
Urje mbi sí gèŋ mba gər ne gin takəmkàr,
2 Mbata ma m’ar sí néndoo gə́ maji,
Bèe ndá ɔsje tandoo ləm rəw el.
3 Ma lé m’to ŋgon-kára lə bɔm ləm,
M’to ŋgon-dagəya lə kɔm ləm tɔ.
4 Yeḛ ndoom né ndá ulam pana:
Wa taje ləm dɔ ɓəŋgəri’g ləm,
Aa dɔ godndumje kər-kər ləm tɔ ndá
A si ne kəmba ya.
5 Saŋg kəmkàr gə gosonégər ləm,
Ar məəi wəi dɔ taje gə́ teḛ tam’g el ləma,
Unda rɔi ɓad dɔ dee’g el ləm tɔ.
6 Ubá yá̰ el ndá yee a gədi ləm,
Ndigee ndá yee a kaa dɔi ləm tɔ.
7 Yeḛ ulam ɓəi pana:
Gin kəmkàr gə́ dɔtar lé ɓa nee:
Saŋg kəmkàr saar mba kiŋga ləm,
Odo nékiŋgaje ləi lai saŋg ne gosonégər
Mba kiŋga ləm tɔ.
8 Wa kaari’g sud ndá
Yee a kuni kundai tar ɗaŋg.
Ɓó lé ila riɓar dəa’g ndá
Yee a kula rɔnduba dɔi’g tɔ.
9 Yee a kula dɔgugu-noji dɔi’g ləm,
Yee a ɗɔii gə dɔgugu-mbai gə́ maji dum ləm tɔ.
Ya̰ goo néra lə njémeeyèrje
10 Ŋgonəm, ur mbii taa ne taje ləm ndá
Ləb si kəmba ləi a kḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé.
11 Ma m’tɔjii rəw kəmkàr ləm,
M’ɔr nɔḭ dan kila-rəwje gə́ danasur’g ləm tɔ.
12 Ɓó lé i aw njaa ndá
Né a jɔg gɔli el ləm,
Lée i aiŋgwɔd kara
Né a tuga gɔli kilai el ləm tɔ.
13 Wa tandoo kɔgərɔ ɓó ya̰ gée el,
Ŋgəmee maji mbata
Yee ɓa to gə́ kəmə ləi.
14 Maji kari ila gɔli kila-rəw’g lə njémeeyèrje el ləm,
Njaa na̰’d gə dəwje gə́ njéra némajelje el ləm tɔ.
15 Uba rəw lə dee ya̰ ɓó aw keneŋ el,
Unda rɔi ɓad dɔ’g ndá gan gə́ raŋg.
16 Mbata deḛ toɓi el ya saar njen
Ra né gə́ majel ya ɓa,
Ɓi oso kəm dee’g el ya saar njen
D’ar dəw kára oso ya ɓa tɔ,
17 Mbata muru gə́ ka̰ meeyèr ɓa d’o̰ ləm,
Man-nduú gə́ ka̰ néra gə́ kərm-kərm ɓa deḛ d’ai ləm tɔ.
18 Kila-rəwkaw lə njémeekarabasurje
To asəna gə lookàr gə́ ndogó ɔr jol-jol,
Ndogó ləa lé aw gə́ kédé-kédé
Saar kàr aar daŋdɔ.
19 Rəw-kaw njémeeyèrje lé
To asəna gə loo ndul gə́ ndul njudu-njudu,
Deḛ d’oo né gə́ a gə kun gɔl dee
Kar dee d’oso lé el.
Nérai gə́ i wɔji məəi’g njaŋg lé
20 Ŋgonəm, tuga mbii oo ne tapamje ləm,
Ur mbii gèŋ dɔ taje gə́ m’pa lé ləm tɔ.
21 Un kəmi rəw dɔ’g el ləm,
Wa dɔ ɓəŋgəri’g sud ləm tɔ.
22 Mbata to kəmə lə dee gə́ d’iŋga ləm,
To né gə́ ar darɔ dee si ne dan maji’g ləm tɔ.
23 Ŋgəm məəi’g maji unda néje gə́ raŋg lai
Mbata yee nee ɓa ŋgira sikəmba ḭ keneŋ.
24 Ɔs taŋgɔm tai’g rəw gə́ raŋg ləm,
Taje gə́ to gə goo rəbee el lé kara
Ɔs dee tai’g rəw ləm tɔ.
25 Maji kar kəmi aa loo gə́ nɔḭ’g ya njoroŋ,
Ar kəmi oo loo gə́ nɔḭ’g ya.
26 Gɔl rəw gə́ i a gə kaw keneŋ lé
Gə mba kar rəw-kabije lai to ne sur .
27 Maji kari tel aw gə́ dɔkɔl əsé dɔgel el ləm,
Ila gɔli rəw gə́ majel’g el ləm tɔ.
V. 1-19: cf. Pr 2Pr 3:1-26.
1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père,
Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 Car je vous donne de bons conseils:
Ne rejetez pas mon enseignement.
3 J’étais un fils pour mon père,
Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 Il m’instruisait alors, et il me disait:
Que ton cœur retienne mes paroles;
Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence;
N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera;
Aime-la, et elle te protégera.
7 Voici le commencement de la sagesse:
Acquiers la sagesse,
Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera;
Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce,
Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles;
Et les années de ta vie se multiplieront.
11 Je te montre la voie de la sagesse,
Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné;
Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas;
Garde-la, car elle est ta vie.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants,
Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Évite-la, n’y passe point;
Détourne-t’en, et passe outre.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal,
Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
17 Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent,
C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante,
Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres;
Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
V. 20-27: cf. (Mc 7:21-23. Ps 51:12.) (Ps 141:3, 4; 34:12-15.)20 Mon fils, sois attentif à mes paroles,
Prête l’oreille à mes discours.
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux;
Garde-les dans le fond de ton cœur;
22 Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent,
C’est la santé pour tout leur corps.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose,
Car de lui viennent les sources de la vie.
24 Écarte de ta bouche la fausseté,
Éloigne de tes lèvres les détours.
25 Que tes yeux regardent en face,
Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Considère le chemin par où tu passes,
Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27 N’incline ni à droite ni à gauche,
Et détourne ton pied du mal.