Sorta gə́ wɔji dɔ néra Israɛlje gə́ ləw
1 Pa lə Asap gə́ ar bao-pa mba karee ɔs sə dee gə goo ka̰ Jedutun lé.

Seḭ koso-dəwje ləm, ooje néje gə́ m’ndoo sí lé ləm,
Tugaje mbi sí ooje ne taje gə́ teḛ tam’g lé ləm tɔ.
2 M’teḛ tam m’pa ne gosotaje ləm,
M’ila mber ta kəmkàr gə́ mee ndəaje gə́ ləw lé ləm tɔ .
3 Né gə́ jeḛ j’oo gə mbi sí ləm,
Né gə́ jeḛ n’gər ləma,
Né gə́ bɔ síje-je d’ɔr gée d’ar sí ləm tɔ lé
4 J’a kiya dəa gə ŋgan deeje el,
Ta pidi Njesigənea̰ ləm,
Gə ta siŋgamoŋ ləa ləma,
Gə néreaje gə́ dumkoo gə́ yeḛ ra ləm tɔ lé
J’a pa taree kar ŋgaka deeje gə́ gogo.

5 Yeḛ unda nékɔrgoota mbuna Jakobje’g ləm,
Yeḛ unda godndia mbuna Israɛlje’g ləm tɔ
Ndá yeḛ un ndia ar bɔ síje-je
Mba kar dee ndoo ŋgan deeje taree,
6 Mba kar ŋgaka deeje gə́ gogo gər
Deḛ gə́ to ŋgan deeje gə́ d’a gə koji dee lé
Mba kar deḛ kara loo gə́ deḛ tɔg mba̰ ndá
D’a ndoo ne ŋgan deeje ya tɔ,
7 Gə mba kar dee d’unda ne meḛ dee dɔ Ala’g lé ləm,
Gə mba kar meḛ dee wəi ne dɔ néraje’g lə Ala el ləma,
Gə mba kar dee tɔs ne kəm dee bao-bao dɔ godndiaje’g lé ləm tɔ
8 Ɓó gə mba kar dee ra ne né to gə́ bɔ deeje-je bèe el,
Mbata deḛ lé to gə́ mbim-oo-ta-elje gə njékɔsta-rəwje ləm,
D’wa meḛ dee kɔgərɔ el ləma,
Deḛ to majikojije lə Ala el ləm tɔ.
9 Eprayimje gə́ d’ɔm nérɔje rɔ dee’g ləm,
Deḛ gə́ rɔ gə ɓandaŋgje rɔ dee’g lé
Deḛ tel gir dee d’ila d’ar njéba̰je ndɔ rɔ’g neelé d’aḭ.
10 D’ila ŋgonkoji dɔ manrɔ’g lə Ala el ləm,
Deḛ mbad njaa gə goo torndia ləm tɔ.
11 D’ar meḛ dee wəi dɔ néreaje’g ləm,
Gə dɔ néreaje gə́ maji dum gə́ yeḛ ar dee d’oo lé ləm tɔ.

12 Yeḛ ra néje gə́ dumkoo
Kəm bɔ deeje-je’g mee ɓee gə́ Ejiptə’g
Gə mee ɓee-boo gə́ Soa̰’g ya .
13 Yeḛ kai baa-boo-kad lé dana ya̰ ne rəw ar dee ləm,
Yeḛ ur manje tar to gə́ ndògo-bɔrɔ bèe ləm tɔ .
14 Yeḛ ɔr no̰ dee dan kàrá gə mum ləm,
Loondul’g kara pər gə́ ndogó jol-jol
Ɓa yeḛ ɔr ne no̰ dee ləm tɔ .
15 Yeḛ ta̰ biri mbalje gə́ dɔdilaloo’g lé dana
Ar dee d’iŋga ne mán-kai gə́ uba tir-tir lé .
16 Biri mbal lé yeḛ ar kəm-rəw-manje teḛ keneŋ tir-tir ləm,
Yeḛ ar mán ula keneŋ tar gɔl-gɔl to gə́ mán baa bèe ləm tɔ.
17 Nɛ deḛ ra kaiya kəm dee gə́ kédé-kédé,
D’ɔs ne ta ləa rəw ləm,
Deḛ d’ḭ koma̰ ne Njekurdɔloo dɔdilaloo’g neelé ya ləm tɔ.
18 Deḛ d’aḭ mee Ala
Dejee ne nésɔ gə́ deḛ ndiŋga lé .
19 Deḛ pata gə́ majel d’ila dɔ Ala’g lé pana:
See Ala askəm ɓar neḛje gə nésɔ dɔdilaloo’g neelé wa.
20 Aa ooje, yeḛ unda biri mbal ar mán ula keneŋ,
Manje gə́ turu tuma̰-tuma̰ taa loo keneŋ yəŋgəm-yəŋgəm.
See yeḛ askəm kar dəwje ləa muru əsé kar dee da ya to wa.
21 Loo gə́ Njesigənea̰ oo ndá mée ḭ səa jugugu
Asəna gə pər gə́ mbudu ɔn dɔ Jakob’g bèe ləm,
Oŋg ḭ səa dɔ Israɛl’g ləm tɔ,
22 Mbata deḛ lé d’ɔm meḛ dee dɔ Ala’g lé el,
Deḛ d’unda meḛ dee dɔ la gə́ yeḛ la ne sə dee el tɔ.
23 Yeḛ un ndia ar kilje lə ndi
Ndá yeḛ ɔr tarəw dara lé ila tag.
24 Yeḛ ar dee muru gə́ ḭ dara
Aree gəḭ dɔ dee’g to gə́ ndi bèe lé
Ndá yeḛ ar dee kó gə́ dara.
25 Deḛ lai d’o̰ muru ko̰ njésiŋgamoŋje ləm,
Yeḛ ula gə nésɔ aree as dee nag-nag ləm tɔ.
26 Yeḛ ar lel ḭ bər ula mee dara’g ləm,
Siŋgamoŋ ləa ɓa yeḛ ar lel ḭ ne kel dɔkɔl ula ne ləm tɔ.
27 Yeḛ ar da gəḭ ɔm dɔ dee’g
Asəna gə nduji naŋg bèe,
Yee ɓa gə́ yelje gə́ bula yaa̰ gə́ gəḭ naŋg
Asəna gə nagəra gə́ ta baa-boo-kadje’g bèe.
28 Yeḛ ar dee toso naŋg dan loo-si dee’g
Gir kəije’g lə deḛ lai.
29 D’usɔ d’ar meḛ dee ndan tub-tub,
Ala ar dee né gə́ deḛ ndiŋga lé.
30 Mal né gə́ meḛ dee’g wəi el ɓəi ləm,
Nésɔ dee kara to ta dee’g bura ya ɓəi ləm tɔ
31 Ndá oŋg lə Ala ḭ ɔm dɔ dee’g,
Yeḛ kunda deḛ gə́ siŋga dee to kɔgərɔ-kɔgərɔ tɔl dee ləm,
Basaje gə́ Israɛl lé yeḛ kunda dee ne mbugu-mbugu ya ləm tɔ.

32 Lé bèe ya kara deḛ d’əw ne rɔ dee ra kaiya el ləm,
D’ɔm meḛ dee dɔ néreaje gə́ dumkoo’g lé el ləm tɔ.
33 Kṵji təa gə́ teḛ lé yeḛ tuji ne ndɔje lə dee ləm,
Né gə́ to ɓəl kədm-kədm teḛ ne dɔ dee’g wai rudu ləbje’g lə dee lé ləm tɔ.
34 Loo gə́ yeḛ unda dee ar yoo tɔl dee ndá
Deḛ tel saŋgee ləm,
Deḛ d’ɔs badm tel ree ne rɔ Ala’g lé ya ləm tɔ.
35 D’ar meḛ dee olé dɔ Ala gə́ to biri mbal lə dee ləm,
Dɔ Ala gə́ to Njekurdɔloo gə́ to njetaa dɔ dee lé ləm tɔ.
36 Nɛ deḛ su kəmee gə ta dee ləm,
Deḛ d’ulá taŋgɔm ya ləm tɔ.
37 Deḛ d’wa meḛ dee kɔgərɔ reḛ́ ne rəa’g rḛ́-rḛ́ el ləm,
D’ila koji dɔ ndu manrɔ’g ləa lé el ləm tɔ.
38 Nɛ lé bèe kara gə goo meekɔrjol ləa ɓa
Yeḛ ar mée ti ne mbidi dɔ néra gə́ kori-kori’g lə dee
Ɓó yeḛ tuji dee ne el:
Ta-ta yeḛ wa goo oŋg ləa sud
Ɓó ya̰ rəa yag dan boo-oŋg’g ləa el.
39 Yeḛ ar mée olé dɔ dee’g to gə́ deḛ to dakasrɔ gə́ kari ba,
Deḛ to d’asəna gə kṵji ta dəw gə́ teḛ pu ndá
Tel ree gogo el lé tɔ.

40 Gɔl bula ndá deḛ d’ḭ d’oma̰ səa dɔdilaloo’g ləm,
Gɔl bula ndá d’ar oŋg ḭ səa dɔ dee’g
Mee looje gə́ tudu kurum-kurum’g ləm tɔ.
41 D’əw rɔ dee kaḭ mee Ala el ləm,
D’əw rɔ dee kar mee Njerɔkunda lə Israɛlje ea̰ lé el ləm tɔ.
42 D’ar meḛ dee wəi dɔ siŋgamoŋ’g ləa lé ləm,
Gə dɔ ndɔ gə́ yeḛ ɔr dee ne ji njeba̰’g lə dee lé ləm tɔ.
43 D’ar meḛ dee wəi dɔ némɔrije
Gə́ yeḛ ra mee ɓee gə́ Ejiptə’g ləm,
Gə dɔ néje gə́ dumkoo
Gə́ yeḛ ra mee ɓee-boo gə́ Soa̰’g lé ləm tɔ.
44 Yeḛ ar mán baaje lə dee tel to məs
Ar dee d’askəm kai manee el ləm ,
45 Yeḛ ula gə kəm mbàje dɔ dee’g ar dee to̰ dee ləma,
Yeḛ ula gə́ kurkuduje dɔ dee’g ar dee tuji néje lə dee ləm tɔ .
46 Yeḛ ula beedéje dɔ koje’g lə dee ləm,
Gə dɔ néje lai gə́ mee ndɔje’g lə dee ləm tɔ .
47 Yeḛ ar ndi kwɔji tuji nduúje lə dee pugudu ləm,
Kag-ɓɔlje lə dee kara ko̰ ndi ɓa tuji ləm tɔ .
48 Yeḛ uba nékulje lə dee ya̰ dee dan ndi kwɔji’g ləm,
Ar pər gə́ dara tɔl koso-nékulje lə dee ləm tɔ.
49 Yeḛ ḭ sə dee gə oŋg ləa gə́ nuŋga kəd-kəd ləm,
Gə boo-oŋg ləa ləm, gə meekḭ jugugu ləa ləma,
Gə néurtije ləa ləm tɔ,
Néje neelé to kudu njékaḭkulaje ləa gə́ wɔji dɔ némeeko̰.
50 Yeḛ ya̰ loo ar oŋg ləa ɓugu dɔ dee’g
Ɓó taa dee ta yoo’g el ləm,
Yeḛ ya̰ dee yag ta yoo-koso’g ləm tɔ.
51 Yeḛ kunda ŋgandər Ejiptəje’g lai vaga-vaga tɔl dee,
Deḛ gə́ to bao-siŋgamoŋje gə́ d’isi mee kəi-kubu’g lə Kam lé .
52 Yeḛ ar koso-dəwje ləa d’unda loo teḛ to gə́ badje bèe ləm,
Yeḛ ɔn dee dɔdilaloo’g to gə́ koso-nékulje bèe ləm tɔ .
53 Yeḛ ɔr no̰ dee gəd-gəd
Ar dee ɓəl né kára kara bèe el
Ndá baa-boo-kad tula dɔ njéba̰je lə dee yal .

54 Yeḛ ree sə dee par gə́ rəw-nim loo’g ləa
Gə́ to gə kəmee doi lé
Par gə́ dɔ mbal gə́ jikɔlee-yeḛ ɓa taa ne gə́ né kea̰ .
55 Yeḛ tuba ginkoji dəwje gə raŋg no̰ dee’g
Ya̰ ɓee lə dee kai dee gə́ nédɔji lə dee ləm,
Yeḛ ar ginkoji Israɛlje lé d’isi mee kəi-kubuje’g lə dee ya ləm tɔ .
56 Nɛ deḛ d’aḭ mee Ala gə́ Njekurdɔloo’g d’ḭ komá̰ ne ləm,
Deḛ d’aa dɔ torndiaje kər-kər el ləm tɔ .
57 D’unda rɔ dee ɓad rəa’g d’ila ne koji dəa’g el
To gə́ bɔ deeje-je bèe,
Deḛ rəm gogo to gə́ kúla ɓandaŋg gə́ ŋgəŋ el.
58 D’ar oŋg ḭ ne səa pu
Dɔ looje lə dee gə́ ndəw’g lé ləm,
D’ɔs ne gel kəmkəḭ ləa
Gə Magəpoleje lə dee lé ləm tɔ.
59 Ala oo ndá oŋg ḭ səa
Aree ɔs Israɛl lé rəw gə siŋgamoŋ ləa.
60 Yeḛ uba ne loo-siée gə́ Silo ya̰,
Yee ɓa to kəi-kubu gə́ yeḛ si ne mbuna dəwje’g lé .
61 Nésiŋgamoŋ ləa gə boo-ronduba ləa lé
Yeḛ ya̰ meḛ ji njéba̰je’g ləa ar dee d’aw ne ɓee gə́ raŋg .
62 Yeḛ ya̰ goo koso-dəwje ləa ar dee d’wəi yoo-kiambas mburug-mburug ləm,
Yeḛ ar mée ḭ səa jugugu dɔ nédɔji’g ləa ləm tɔ.
63 Pər ḭ roo basaje ləa lé dula-dula ləm,
Ŋganeeje gə́ ma̰də lé d’ɔs pa pidi dee ne el ləm tɔ.
64 Njékinjanéməsje ləa lé d’wəi yoo-kiambas ləm,
Njékəisiŋgaje ləa lé deḛ no̰ dee el ləm tɔ.

65 Mbaidɔmbaije lé teḛ kəmee
Asəna gə dəw gə́ ḭ dɔ ɓi’d bèe ləm,
Asəna gə bao-rɔ gə́ mán-nduú gə́ mḭ lé tɔlee ɓa ḭ ndel dɔ ɓi’g ɓəi ləm tɔ.
66 Yeḛ kunda njéba̰je ləa gə́ d’aḭ nea̰’g ləm,
Yeḛ ar rɔkul-boo gə́ to gə no̰ lé dəb dɔ dee’g ləm tɔ.
67 Lée togə́bè kara yeḛ mbad kəi-kubu lə Jisəb ləm,
Yeḛ mbər ginkoji lə Eprayim el ləm tɔ.
68 Nɛ yeḛ ɔr kəm ginkoji lə Juda ləm,
Gə mbal gə́ Sio̰ gə́ yeḛ unda dan kəmee’g ləm tɔ.
69 Yeḛ unda kəi-siée gə́ to gə kəmee doi lé
Asəna gə loo gə́ to tar sab ləm,
Asəna gə naŋg gə́ yeḛ unda aree ŋgəŋ ŋgəŋ-ŋgəŋ gə no̰ bèe ləm tɔ.

70 Yeḛ mbər Dabid, kura ləa lé
Oree loo-kaar koso-nékulje’g .
71 Yeḛ ɔree goo ko̰ badje gə́ d’ar ŋgan deeje d’aar d’il mbà dee
Gə mba karee ul ŋgaka Jakob gə́ to koso-dəwje ləa lé ləm,
Gə Israɛl gə́ to gə́ nédɔji ləa lé ləm tɔ.
72 Ndá Dabid lé ul dee gə mée gə́ kára ba sur ləm,
Yeḛ ɔr no̰ dee gə jia gə́ gər goso kul néje ləm tɔ.
Ps 105Ps 106. Né 9:9-28.
1 Cantique d’Asaph.

Mon peuple, écoute mes instructions!
Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 J’ouvre la bouche par des sentences,
Je publie la sagesse des temps anciens.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons,
Ce que nos pères nous ont raconté,
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants;
Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel,
Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 Il a établi un témoignage en Jacob,
Il a mis une loi en Israël,
Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future,
Des enfants qui naîtraient,
Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance,
Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu,
Et qu’ils observassent ses commandements,
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères,
Une race indocile et rebelle,
Une race dont le cœur n’était pas ferme,
Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc,
Tournèrent le dos le jour du combat.
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu,
Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 Ils mirent en oubli ses œuvres,
Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges,
Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage,
Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 Il les conduisit le jour par la nuée,
Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 Il fendit des rochers dans le désert,
Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 Du rocher il fit jaillir des sources,
Et couler des eaux comme des fleuves.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui,
A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur,
En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Ils parlèrent contre Dieu,
Ils dirent: Dieu pourrait-il
Dresser une table dans le désert?
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé,
Et des torrents se sont répandus;
Pourra-t-il aussi donner du pain,
Ou fournir de la viande à son peuple?
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité;
Un feu s’alluma contre Jacob,
Et la colère s’éleva contre Israël,
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu,
Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 Il commanda aux nuages d’en haut,
Et il ouvrit les portes des cieux;
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture,
Il leur donna le blé du ciel.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands,
Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient,
Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière,
Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp,
Tout autour de leurs demeures.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment:
Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir,
Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux;
Il frappa de mort les plus vigoureux,
Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher,
Et ne crurent point à ses prodiges.
33 Il consuma leurs jours par la vanité,
Et leurs années par une fin soudaine.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient,
Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher,
Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 Mais ils le trompaient de la bouche,
Et ils lui mentaient de la langue;
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui,
Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas;
Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair,
Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert!
Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu,
Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance,
Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte,
Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 Il changea leurs fleuves en sang,
Et ils ne purent en boire les eaux.
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent,
Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles,
Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle,
Et leurs sycomores par la gelée.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle,
Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 Il lança contre eux son ardente colère,
La fureur, la rage et la détresse,
Une troupe de messagers de malheur.
50 Il donna libre cours à sa colère,
Il ne sauva pas leur âme de la mort,
Il livra leur vie à la mortalité;
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte,
Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis,
Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte,
Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 Il les amena vers sa frontière sainte,
Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 Il chassa devant eux les nations,
Leur distribua le pays en héritage,
Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui,
Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères,
Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux,
Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Dieu entendit, et il fut irrité;
Il repoussa fortement Israël.
60 Il abandonna la demeure de Silo,
La tente où il habitait parmi les hommes;
61 Il livra sa gloire à la captivité,
Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 Il mit son peuple à la merci du glaive,
Et il s’indigna contre son héritage.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes,
Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée,
Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi,
Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 Il frappa ses adversaires en fuite,
Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph,
Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Il préféra la tribu de Juda,
La montagne de Sion qu’il aimait.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés,
Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 Il choisit David, son serviteur,
Et il le tira des bergeries;
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent,
Pour lui faire paître Jacob, son peuple,
Et Israël, son héritage.
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre,
Et les conduisit avec des mains intelligentes.