Nékarnojije mba kunda ne kəi gə́ to gə kəmee lé
1 Mbai Dabid ula koso-dəwje lai gə́ mbo̰ dɔ na̰ neelé pana: Ŋgonəm Salomo̰ ya kára ba ɓa Ala mbəree nɛ yeḛ nai basa ɓəi ləm, as el ləm tɔ ndá kula neelé to kula gə́ boo, mbata kəi-mbai neelé wɔji dɔ dəw el nɛ wɔji dɔ Njesigənea̰ Ala ɓa . 2 Ma m’ula rɔm ndubu m’wa dɔ gɔl néra kəi Ala ləm, né gə́ kəm ra gə larlɔr ndá a to gə́ larlɔr ya ləm, né gə́ kəm ra gə larnda ndá a to gə́ larnda ləm, né gə́ kəm ra gə larkas ndá a to gə́ larkas ləm, né gə́ kəm ra gə larndul ndá a to gə́ larndul ya ləma, né gə́ kəm ra gə kag ndá a to gə́ kag ya ləm tɔ, tɔɓəi m’wa dɔ gɔl jərje gə́ ɓar dee onikis gə jərje gə́ ka̰ tula néməmə deeje’g ləm, gə jərje gə́ ndɔḭ wər-wər ləm, gə jərje gə́ ndaji dee to ɓəd-ɓəd ləma, gə jərje ɓəd-ɓəd gə́ gad dee to yaa̰ ləm tɔ, mbalje gə́ ndá lé kara bula yaa̰ tɔ. 3 Né gə́ raŋg ya ɓəi, larlɔr gə larnda gə́ to kama ya doŋgɔ kara ma m’ar gə mbata kəi Ala ləm lé, m’ar gə meenoji mbata kəi Ala ləm lé lelm yaa̰. Néje gə́ m’ar m’aree orè dɔ né gə́ m’wa dɔ gɔlee mbata kəi gə́ to gə kəmee doi lé ɓa nee: 4 larlɔr as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-tɔl (100.000) gə́ to larlɔr gə́ Opir ləm, gə larnda gə́ àr ŋgad-ŋgad as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-joo gə́ dəa rɔ-sɔ (2.040) ləm tɔ gə mba kɔr kaar kəije’g, 5 larlɔr to wɔji dɔ né gə́ kəm ra gə larlɔr ləm, larnda wɔji dɔ né gə́ kəm ra gə larnda ləm tɔ gə mbata kulaje lai gə́ njékulaje d’a gə ra tɔl bém lé. See na̰ tɔɓəi ɓa a kḭ gə mée gə mba ree gə nékarje ləa kar Njesigənea̰ ɓogənè wa.
6 Mbai dɔ gel-bɔje lə dee ləm, gə mbai dɔ ginkoji Israɛlje ləm, gə ɓé-njérɔje gə́ tɔl-dɔg-dɔg (1.000) ləm, gə dɔ deḛ gə́ tɔl-tɔl (100) ləma, gə njékaa dɔ néje lə mbai ləm tɔ lé d’ḭ gə meḛ dee d’ar nékarje lə dee ya tɔ. 7 Néje gə́ deḛ d’ar gə mba ra ne kula mee kəi’g lə Ala ɓa nee: Larlɔr as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-tɔl gə dəa rɔ-siri (1.070) ləm, larlɔr gə́ d’unda ria lə darikə as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-dɔg (10.000) ləm, larnda gə́ al dɔ nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-tɔl-munda (300.000) ləm, gə larkas as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-tɔl-misa̰ (600.000) ləma, gə larndul gə́ al dɔ nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-tɔl-dɔg-loo-munda (300.000) ləm tɔ. 8 Deḛ gə́ d’iŋga jərje lé deḛ d’ar gə mbata lə kəi-nébao lə Njesigənea̰ ndá d’ɔm ji Jehiel gə́ to ŋgoka Gerso̰ tɔ. 9 Koso-dəwje d’al rɔ dee gə mbata nékarje gə́ d’ḭ gə meḛ dee d’ar lé mbata meḛ dee tɔ kujita gə mba ra togə́bè kar Njesigənea̰ ndá, mbai Dabid kara rəa lelee yaa̰ gə mbəa tɔ.
Tamaji lə Dabid lé
10 Dabid pidi Njesigənea̰ kəm koso-dəwje’g lai. Yeḛ pana: I Njesigənea̰, Ala lə bɔ síje Israɛl lé maji kar dɔi ai səgərə gə ləbi-ləbi saar-saar gə no̰ ya. 11 I Njesigənea̰ lé boo-riɓar, gə siŋgamoŋ, gə néra gə́ maji dum, gə si gə ləb-ləb, gə rɔnduba to kaḭ ya, mbata néje lai gə́ dara gə dɔ naŋg nee to kaḭ ya, ko̰ɓee to kaḭ-i Njesigənea̰ ya mbata i to mbai gə́ ur dɔ néje’g lai tɔ . 12 I ɓa nébao gə rɔnduba d’ḭ rɔi’g ləm, i ɓa ur dɔ néje’g lai ləm, siŋgamoŋ gə tɔgmbaŋ to meḛ jii’g ləma, jii ɓa askəm kar néje lai ḭ dɔ maree’g kar dee to ne njaŋg ləm tɔ. 13 Ɓasinè əi Ala lə sí, jeḛ m’pidii ləm, j’ula rɔnduba dɔ rii gə́ maji dum ləm tɔ. 14 Nɛ ma jén yḛ̀ see m’unda bḭ ɗi to əsé dəwje ləm tɔ gə́ na̰je to ɓa gə mba kar sí j’a kaskəm kḭ gə meḛ sí kun nékarje gə́ togə́bè kari wa. Néje lai gə́ j’un j’ari lé to né gə́ ḭ meḛ jii-i’g ya. 15 Jeḛ j’isi nɔḭ’g asəna gə mbáje gə njédə̰tarje to gə́ bɔ síje-je lai bèe, ndɔ si kəmba lə sí dɔ naŋg nee to asəna gə ndil kag bèe ndá nékunda mee yel dɔ’g kára kara godo. 16 Njesigənea̰, Ala lə sí, jii-i nja ɓa nékiŋgaje lai gə́ jeḛ n’gɔl dəa gə mba ra ne kəi kari ləm, gə mba kunda ne no̰ rii gə́ to gə kəmee ləm tɔ lé d’ḭ keneŋ ləm, i nja ɓa néje lai to kaḭ ləm tɔ. 17 Ǝi Ala ləm, ma m’gər gao, i to njenaa meekuru lə dəw ləm, i ndigi néra gə́ gə dɔ najee ləm tɔ, gelee gə́ nee ɓa ma m’ḭ gə məəm m’un nékarnojije lai neelé m’ari gə meekarabasur ləm, ɓasinè ma m’oo koso-dəwje ləi lai gə́ d’aar keneŋ kara d’ḭ gə meḛ dee d’un nékarnojije lə dee d’ari ləm tɔ lé ndá ɓasinè rɔm lelm ne yaa̰ ya. 18 Ǝi Njesigənea̰, Ala lə Abrakam, gə Isaak, gə Israɛl gə́ to bɔ síje-je lé maji kari ar meḛ koso-dəwje ləi tɔ kujita ləm, ar takə̰jije lə deḛ gə́ togə́bè to njaŋg gə́ kédé-kédé dɔi’g ləm tɔ. 19 Maji kari ar mee ŋgonəm Salomo̰ to kára ba sur gə mba karee aa ne dɔ tornduije gə ndukunje ləi gə godnduije gə mba karee ra née ləm, mba karee ra ne kəi-mbai gə́ m’wa dɔ gɔl néje gə mbəa lé ləm tɔ.
20 Dabid ula koso-dəwje lai pana: Pidije Njesigənea̰, Ala lə sí.
Ndá koso-dəwje lai lé pidi Njesigənea̰, Ala lə bɔ deeje-je ya tɔ. Tɔɓəi deḛ d’unda barmba dəb kəm dee naŋg no̰ Njesigənea̰’g ləm, gə no̰ mbai’g ləm tɔ.
D’unda Salomo̰ gə́ mbai
21 Bèlè lookàree gə́ njekorè goo ndɔ neelé deḛ d’inja nékinjanéməsje ləm, gə njé gə́ ka̰ roo ləm tɔ d’ar Njesigənea̰ as bèe: bɔ maŋgje tɔl-dɔg (1.000) ləm, bàl badje tɔl-dɔg (1.000) ləma, ŋgan badje tɔl-dɔg (1.000) ləm tɔ ɓa d’orè na̰’d gə nékaije gə́ ka̰ tər naŋg gə́ ra ta-ta ləm, gə nékinjanéməsje gə́ raŋg bula gə́ ra gə mbata lə Israɛlje lai ləm tɔ. 22 Deḛ d’usɔ gə d’ai no̰ Njesigənea̰’g gə boo-rɔlel ndá deḛ d’wa dɔ Salomo̰, ŋgolə Dabid gə ubu no̰ Njesigənea̰’g d’undá gə́ mbai gə́ njekɔm’g gɔl joo ləm, d’wa dɔ Sadɔk gə ubu d’undá gə́ njekinjanéməs ləm tɔ. 23 Salomo̰ si dɔ kalimbai’g lə Njesigənea̰ to ne mbai tor bɔbeeje Dabid’g. Yeḛ teḛkɔr ləm, Israɛlje lai d’ila koji dəa’g ləm tɔ . 24 Mbaije lai ləm, gə bao-rɔje lai ləma, gə ŋgalə mbai Dabid lai lé kara ləm tɔ, d’oso gel mbai Salomo̰’g ya. 25 Njesigənea̰ ar Salomo̰ to dəw gə́ boo ur dɔ loo kəm Israɛlje’g lai ləm, yeḛ ar ri ɓeeko̰ ləa ɓar ur dɔ ka̰ mbaije gə́ Israɛl lai gə́ nea̰’g kédé lé ləm tɔ.
Kwəi lə Dabid lé
26 Dabid, ŋgolə Isai lé o̰ ɓee dɔ Israɛlje’g. 27 Ləb ko̰ɓee ləa gə́ dɔ Israɛlje’g as rɔ-sɔ: yeḛ si Ebro̰ o̰ ne ɓee as ləb siri ləm, yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb rɔ-munda-giree-munda ləm tɔ . 28 Yeḛ si gə rɔlel ya saar ləb ɓuga’g ləa ɓa wəi ne ar ndɔje gə nébaoje gə rɔnduba d’asee nag-nag ndá ŋgonee Salomo̰ ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ.
29 Sorta néraje lə mbai Dabid gə́ dɔtar ləm, gə njé gə́ rudu ləm tɔ lé deḛ ndaŋg mee maktub’g lə Samel gə́ to njekoota mee Ala’g lé ləm, gə mee maktub’g lə Natan, njetegginta ləma, gə mee maktub’g lə Gad, njetegginta ləm tɔ. 30 Ta gə́ wɔji dɔ ko̰ɓee ləa lai ləm, gə néra siŋgamoŋ ləa ləm, gə néje lai gə́ dəs mee ndɔje’g ləa mee ɓee gə́ Israɛl’g ləma, gə dɔ ɓeeko̰je lai gə́ dɔ ɓee gə́ raŋg’d ləm tɔ lé deḛ ndaŋg taree keneŋ ya.
Offrandes volontaires pour le temple
V. 1-9: cf. 1 Ch 22:2-5, 1 14-19. Ex 35:4, etc. (2 Co 8:3-5; 1 9:7. Ph 4:17.) Ro 12:8.1 Le roi David dit à toute l’assemblée: Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d’un âge faible, et l’ouvrage est considérable, car ce palais n’est pas pour un homme, mais il est pour l’Éternel Dieu. 2 J’ai mis toutes mes forces à préparer pour la maison de mon Dieu de l’or pour ce qui doit être d’or, de l’argent pour ce qui doit être d’argent, de l’airain pour ce qui doit être d’airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d’onyx et des pierres à enchâsser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en quantité. 3 De plus, dans mon attachement pour la maison de mon Dieu, je donne à la maison de mon Dieu l’or et l’argent que je possède en propre, outre tout ce que j’ai préparé pour la maison du sanctuaire: 4 trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments, 5 l’or pour ce qui doit être d’or, et l’argent pour ce qui doit être d’argent, et pour tous les travaux qu’exécuteront les ouvriers. Qui veut encore présenter volontairement aujourd’hui ses offrandes à l’Éternel? 6 Les chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d’Israël, les chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volontairement des offrandes. 7 Ils donnèrent pour le service de la maison de Dieu cinq mille talents d’or, dix mille dariques, dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents d’airain, et cent mille talents de fer. 8 Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. 9 Le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car c’était avec un cœur bien disposé qu’ils les faisaient à l’Éternel; et le roi David en eut aussi une grande joie.
Prière de David
V. 10-19: cf. (Né 9:5, 6. Mt 6:13. Ro 11:36.) Ps 145.10 David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée. Il dit: Béni sois-tu, d’éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre père Israël. 11 A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l’éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t’appartient; à toi, Éternel, le règne, car tu t’élèves souverainement au-dessus de tout! 12 C’est de toi que viennent la richesse et la gloire, c’est toi qui domines sur tout, c’est dans ta main que sont la force et la puissance, et c’est ta main qui a le pouvoir d’agrandir et d’affermir toutes choses. 13 Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux. 14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. 15 Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a point d’espérance. 16 Éternel, notre Dieu, c’est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c’est à toi que tout appartient. 17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu aimes la droiture; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon cœur, et j’ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t’offrir volontairement ses dons. 18 Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, maintiens à toujours dans le cœur de ton peuple ces dispositions et ces pensées, et affermis son cœur en toi. 19 Donne à mon fils Salomon un cœur dévoué à l’observation de tes commandements, de tes préceptes et de tes lois, afin qu’il mette en pratique toutes ces choses, et qu’il bâtisse le palais pour lequel j’ai fait des préparatifs.
V. 20-25: cf. 1 R 8:62-66. (1 R 1:33-39. 2 Ch 1:1.) Ps 72.20 David dit à toute l’assemblée: Bénissez l’Éternel, votre Dieu! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. 21 Le lendemain de ce jour, ils offrirent en sacrifice et en holocauste à l’Éternel mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec les libations ordinaires, et d’autres sacrifices en grand nombre pour tout Israël. 22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur. 23 Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David, son père. Il prospéra, et tout Israël lui obéit. 24 Tous les chefs et les héros, et même tous les fils du roi David se soumirent au roi Salomon. 25 L’Éternel éleva au plus haut degré Salomon sous les yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que ne fut celui d’aucun roi d’Israël avant lui.
Sa mort
V. 26-30: cf. (2 S 23:1-5. 1 R 2:10-12.) Ac 13:36.26 David, fils d’Isaï, régna sur tout Israël. 27 Le temps qu’il régna sur Israël fut de quarante ans: à Hébron il régna sept ans, et à Jérusalem il régna trente-trois ans. 28 Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place. 29 Les actions du roi David, les premières et les dernières, sont écrites dans le livre de Samuel le voyant, dans le livre de Nathan le prophète, et dans le livre de Gad le prophète, 30 avec tout son règne et tous ses exploits, et ce qui s’est passé de son temps, soit en Israël, soit dans tous les royaumes des autres pays.