Gosota-kəmkàrje lə Salomo̰
1 Ŋgon gə́ njekəmkàr lé
To nérɔlel lə bɔbeeje,
Nɛ ŋgon gə́ to mbə lé
To nékəmndoo lə kea̰je.
2 Nébaoje gə́ gə goo rəbee el lé
Majee godo,
Nɛ néra gə́ gə dɔ najee lé
Ɔr dəw ta yoo’g.
3 Njesigənea̰ ya̰ njemeekarabasur
Ar ɓó ula kəmee ndòo el,
Nɛ yeḛ ɔs mal né gə́ ra njemeeyèr ŋgwɔd-ŋgwɔd lé rəw.
4 Dəw gə́ ra né gə jiŋgaombadə ndá
A si gə́ njendoo,
Nɛ ji dəwje gə́ rɔ dee wɔilɔ pélé-pélé loo kula’g lé
Ar dee tel to ne baoje tɔ.
5 Yeḛ gə́ wa dɔ gɔl néje naḭ kinja kó’g lé
To ŋgon gə́ unda kəmkàr dɔ rəa’g,
Nɛ yeḛ gə́ toɓi naḭ kinja kó’g lé
To ŋgon gə́ ila rɔkul dɔ loo’g.
6 Ndutɔrje to dɔ njemeekarabasur’g,
Nɛ néra gə́ kərm-kərm lé
Taa ta njémeeyèrje pəl-pəl.
7 Njemeekarabasur lé meḛ dəwje olé dəa’g gə ndutɔr,
Nɛ njémeeyèrje lé ndum d’oso ludu gə ri dee dɔ dee’g bura.
8 Yeḛ gə́ kəmkàr to mée’g lé
Taa godnduje,
Nɛ ta mbə gə́ to ta dəw’g lé
Aw səa gə́ loo tuji’g.
9 Yeḛ gə́ njaa danasur lé
A nda mée kaḭ dɔ loo kabee’g,
Nɛ yeḛ gə́ un rəwje gə́ nduni koŋ-koŋ lé
Gelee a teḛ gə́ raga ɓəi.
10 Yeḛ gə́ iya dɔ kankəmta gə mareeje lé
Ar dee d’isi ne dan kəmndoo’g,
Nɛ yeḛ gə́ ula dee ta təsərə lé
Ar dee d’isi ne dan meelɔm’g.
11 Ta njemeekarabasur lé
To ŋgira-mán kəmə,
Nɛ néra gə́ kərm-kərm
Taa ta njémeeyèrje pəl-pəl.
12 Kḛji loo bəḭ-bəḭ ɔs gel takɔlje,
Nɛ meenoji ɔn dɔ kaiyaje lai .
13 Dəw gə́ njegosonégər lé
Ta kəmkàr to təa’g,
Nɛ ndəi to mbata dəw
Gə́ kəmkàr na mée tas.
14 Njékəmkàrje lé mbo̰ négər d’undá kul,
Nɛ ta mbə-dəw lé to tuji gə́ to mbɔree’g dəb.
15 Nébao lə bao lé
To ɓee-boo gə́ siŋga to kɔgərɔ,
Nɛ ndòo lə njéndooje lé
To gə́ tuji lə dee.
16 Kula ra njemeekarabasur lé
To gə mba si ne kəmba,
Nɛ nékiŋga lə njemeeyèr lé
To gə mba ra ne kaiya.
17 Yeḛ gə́ ar mée olé dɔ takwɔji-kəmkàr’g lé
Taa rəw gə́ ka̰ si kəmba,
Nɛ yeḛ gə́ mée wəi dɔ ta’d gə́ pa səa lé
Ndəm rəw.
18 Yeḛ gə́ iya dɔ kḛji loo bəḭ-bəḭ mée’g lé
Tea pa taŋgɔm,
Tɔɓəi yeḛ gə́ təd ta unda ta maree’g lé
To mbə-dəw.
19 Dəw gə́ pata yaa̰-yaa̰ lé
A lal ra kaiya el,
Nɛ yeḛ gə́ ɔg təa dɔ’g lé
To dəw gə́ kəmee àr.
20 Ndo̰ njemeekarabasur lé
To larnda gə́ maji dum,
Nɛ mee njemeeyèr lé
To né gə́ əḭ el.
21 Ta njemeekarabasur lé
Ul dəwje bula,
Nɛ mbəje d’wəi
Mbata kəmkàr lal meḛ dee.
22 Ndutɔr lə Njesigənea̰ ɓa
Ar dəw tel to ne bao,
Tɔɓəi yeḛ ila nékəmndoo kára kara dɔ’g el.
23 Ra majel lé mbə oo gə́ néndam,
Nɛ kəmkàr to ka̰ njegosonégər.
24 Né gə́ njemeeyèr ɓəl lé
To né gə́ teḛ dəa’g,
Nɛ né gə́ njémeekarabasurje ndiŋga lé
Ala ar dee ya.
25 To gə́ lel-mal dəs aw lé
Njemeeyèr kara sané pá bèe ya tɔ,
Nɛ njemeekarabasur lé
Ŋgirá kiriŋ naŋg kiriŋ-kiriŋ gə no̰.
26 To gə́ mán-nduú gə́ mas tɔl ŋgaŋ dəw ləm,
Sa pər ra kəmee ləm tɔ lé
Njedab kara to togə́bè
Mbata deḛ gə́ d’ulá tɔ.
27 Ɓəl Njesigənea̰ lé
Ila ndɔje dɔ maree’g,
Nɛ ləb njémeeyèrje to ɗegəse ba.
28 Ŋgina né lə njémeekarabasurje to rɔlel,
Nɛ meekundayel lə njémeeyèrje a sané pá.
29 Rəw lə Njesigənea̰ to gə́ njo̰loo-kula-dɔ
Le dəw gə́ njera nédanasur,
Nɛ yeḛ to rəw gə́ tuji
Le deḛ gə́ njéra némajelje.
30 Njemeekarabasur a kunda ndolé nda̰ el,
Nɛ njémeeyèrje d’a si mee ɓee’g el.
31 Ta njemeekarabasur teḛ gə ta kəmkàr,
Nɛ ndo̰ njera nékori-kori lé
D’a kwa rɔd kɔr.
32 Ta njemeekarabasur
Gər ta gə́ maji kəm pa,
Nɛ ta njémeeyèrje lé
Gər pata gə́ kori-kori.
V. 1-32: cf. Ps 78:2. Ec 12:13.
1 Proverbes de Salomon.

Un fils sage fait la joie d’un père,
Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas,
Mais la justice délivre de la mort.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim,
Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit,
Mais la main des diligents enrichit.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent,
Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 La mémoire du juste est en bénédiction,
Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes,
Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance,
Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin,
Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 La bouche du juste est une source de vie,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 La haine excite des querelles,
Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse,
Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Les sages tiennent la science en réserve,
Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 La fortune est pour le riche une ville forte;
La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 L’œuvre du juste est pour la vie,
Le gain du méchant est pour le péché.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie,
Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher,
Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 La langue du juste est un argent de choix;
Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes,
Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit,
Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé,
Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive;
Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant;
Mais le juste a des fondements éternels.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux,
Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours,
Mais les années des méchants sont abrégées.
28 L’attente des justes n’est que joie,
Mais l’espérance des méchants périra.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité,
Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Le juste ne chancellera jamais,
Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 La bouche du juste produit la sagesse,
Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce,
Et la bouche des méchants la perversité.