Ta gə́ njekɔm’g joo gə́ Elipaj pa

1 Elipaj, dəw gə́ Teman un ta pa pana:

2 See njekəmkàr a tel kila ta gə́ yeḛ gər ginee njai el gə mḭdé ba wa.
Esé see yeḛ a kar lel gə́ ḭ bər rusu mée tub-tub wa.
3 See taje gə́ gə mḭdé ba,
Gə taje gə́ askəm ra né kára el ɓa, yeḛ a taa ne dɔ rəa wa.
4 I lé tuji loo-ɓəl Ala ləm,
Néje lai gə́ wɔji dɔ kwa-Magə-mee’g lé i ɔg lé ləm tɔ.

5 Néra kori-kori ləi ɓa ɔsi ari pa ne ta ləm,
I pa tapa dəwje gə́ njégosoje ləm tɔ.
6 To ma ɓa m’ila ta dɔi’g el nɛ ta gə́ teḛ tai’g ɓa ila ta dɔi’g,
Ndoḭ kara gaŋgta dɔi’g tɔ.

7 See i ɓa gə́ dəw gə́ d’ojii doŋgɔr no̰ dəwje’g lai wa.
See d’ojii d’ilai naŋg kédé ɓa dɔdərlooje to ɓəi wa.
8 See ta lə Ala gə́ to loo-kiya’g lé i oo wa.
See i tura kəmkàr aree wɔji dɔi-i ya gə kari ba wa.

9 See ɗi ɓa i oo ɓa jeḛ j’oo el wa.
See ɗi ɓa i gər ɓa jeḛ n’lal gər wa.
10 Mbuna síjeḛ’g lé deḛ gə́ dɔ dee pudu d’isi keneŋ, deḛ gə́ to ɓugaje
Gə́ ləb dee to yaa̰ unda ka̰ bɔbije.
11 See taje lə Ala gə́ ka̰ gɔl mee,
Gə taje gə́ kul yururu gə́ oso mbii’g lé see i oo gə́ né el wa.

12 See ban ɓa i ya̰ loo ar məəi ndɔri aw səi əw wa.
See gel kunda kḭdi ləi to ɗi wa.
13 Kwii, to Ala ɓa i tel oŋg ləi ɔsee ne ŋgərəŋ ləm,
Gə́ tai ɓar ne dɔ taje gə́ togə́bè ila dəa’g ləm tɔ.

14 See dəw to gə́ ɗi ɓa d’a kée gə́ dəw gə́ àr ŋgad-ŋgad wa.
See yeḛ gə́ dené ojee nee ya a to njemeekarabasur wa .
15 Ɓó lé Ala ɔm mée dɔ njémeendaje’g ləa el ləm,
Ɓó lé dara àr ŋgad-ŋgad nea̰’g el ləm tɔ,
16 Nɛ ɓəd ɓa dəw gə́ mina̰ jɔmri-jɔmri gə́ to kḛji ləm,
Gə dəw gə́ ai néra kori-kori to gə́ mán bèe ləm tɔ wa.

17 M’a gə kulai ta ndá maji kari oo.
M’a gə kɔr sor né gə́ m’oo gə kəm ləm,
18 Né gə́ njékəmkàrje pa taree ləma,
Né gə́ deḛ riba dəa gə́ deḛ taa taree rɔ bɔ deeje-je’g kédé lé ləm tɔ.
19 Deḛ nja ɓa ɓee neelé to ka̰ dee
Ɓó dəw gə́ raŋg kára kara andə mbuna dee’g el ɓəi.

20 Njemeeyèr lé nja dan néɓəŋgərəti’g gə ndɔje lai gə́ yeḛ si ne kəmba ləm,
Ləbje lai gə́ wɔji dɔ njera né gə́ kərm-kərm lé to lam ba ləm tɔ.
21 Kaa néɓəl ɓar oso mbia’g ləm,
Loo gə́ yeḛ si dan meelɔm’g kara njetujiloo ree ur dəa’g ya ləm tɔ.
22 Mée to yel mba kunda loo dan loondul’g teḛ el ləm,
Kiambas to pèrèrè ŋginá ləm tɔ.
23 Yeḛ aḭ gə́ yo gə́ nee saŋg muru ləm,
Yeḛ gər gao to gə́ loodul to pèrèrè ŋginá ləm tɔ.
24 Nékəmndoo gə néɓəŋgərəti d’aree si nda̰ ɓəl’g,
D’ɔsee ɓɔḭ-ɓɔḭ asəna gə mbai gə́ si pèrèrè gə mba rɔ bèe.

25 Mbata yeḛ un jia ɔs ne ta lə Ala rəw ləm,
Yeḛ ti rəa dɔ Bao-siŋgamoŋ’d ləm tɔ.

26 Yeḛ ḭ gə kəsta aiŋgwɔd aw iŋgá
Gə dərje ləa gə́ ndər kiŋ-kiŋ jia’g.
27 Yeḛ ər kəmee’g ndɔl-ndɔl ləm,
Ŋgelee toso mbɛg-mbɛg ləm tɔ.
28 Yeḛ si ɓee-booje gə́ tuji ləm,
Gə mee kəije gə́ d’uba d’ya̰
Gə́ nai lam bèe d’a gə tuji pugudu ləm tɔ.

29 Yeḛ a to bao nda̰ el ləm, nékiŋgaje ləa d’a kḭ dɔ maree’g el ləma,
Teḛkɔr ləa a kaw gə́ kédé-kédé dɔ naŋg nee el ləm tɔ.
30 Yeḛ a lal kar loondul dəb dəa’g el ləm,
Ndo̰ pər a roo barkəmeeje dula-dula ləm tɔ
Ndá lel ta Ala a tujee pugudu.

31 Ɓó lé yeḛ ɔm mée dɔ né gə́ majel’g ndá yeḛ ər kəm rəa
Mbata né gə́ majel lé a tel to nékoga-dɔ-jia.
32 Nékoga-dɔ-jia neelé a teḛ kédé ɓa kar rudu ndɔje ləa a teḛ ɓəi
Ndá barkəmeeje d’a kidi el ŋga.
33 Yeḛ to asəna gə kag nduú gə́ d’inja ka̰dee bur-bur gə bəsəree ba
Esé asəna gə kag-koiyo gə́ d’ar pudee gəḭ naŋg bèe.

34 Mee kəi lə njéhulaije a kwa ŋgɔ njag-njag ləm,
Pər a roo kəi-kubu lə njéndogo-gel mar deeje ləm tɔ.
35 Yeḛ gə́ taa kèm néra gə́ majel ndá oji néra gə́ majel
Gə́ ra tɔg mée’g ɓa tel su kəmee-yeḛ ləm tɔ.
Second discours d’Éliphaz à Job
V. 1-16: cf. Job 16:1-5. (Job 25:4-6; 14:4. Ps 51:7.)
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Le sage répond-il par un vain savoir?
Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend?
Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu,
Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 Ton iniquité dirige ta bouche,
Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne.
Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Es-tu né le premier des hommes?
As-tu été enfanté avant les collines?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu?
As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas?
Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards,
Plus riches de jours que ton père.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu,
Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il,
Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère
Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur?
Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints,
Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 Combien moins l’être abominable et pervers,
L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
V. 17-35: cf. Job 18:5-21Job 20:4-29.
17 Je vais te parler, écoute-moi!
Je raconterai ce que j’ai vu,
18 Ce que les sages ont fait connaître,
Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 A eux seuls appartenait le pays,
Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie,
Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles;
Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres,
Il voit l’épée qui le menace;
23 Il court çà et là pour chercher du pain,
Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent,
Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Car il a levé la main contre Dieu,
Il a bravé le Tout-Puissant,
26 Il a eu l’audace de courir à lui
Sous le dos épais de ses boucliers.
27 Il avait le visage couvert de graisse,
Les flancs chargés d’embonpoint;
28 Et il habite des villes détruites,
Des maisons abandonnées,
Sur le point de tomber en ruines.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas,
Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres,
La flamme consumera ses rejetons,
Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe,
Car le mal sera sa récompense.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours,
Et son rameau ne verdira plus.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts,
Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 La maison de l’impie deviendra stérile,
Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal,
Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.