Ginka Jeju Kristi lé
1 Ginka Jeju Kristi, yeḛ gə́ to ŋgoka Dabid ləm, gə ŋgoka Abrakam ləm tɔ.
2 Abrakam to bɔ Isaak, Isaak to bɔ Jakob, Jakob to bɔ Juda deḛ gə ŋgakea̰je. 3 Juda to bɔ Parɛs gə Jara gə́ yeḛ oji dee gə Tamar, Parɛs to bɔ Esrɔm, Esrɔm to bɔ Aram, 4 Aram to bɔ Aminadab, Aminadab to bɔ Naaso̰, Naaso̰ to bɔ Salmo̰, 5 Salmo̰ to bɔ Boaj gə́ yeḛ ojee gə Rahab, Boaj to bɔ Obed gə́ yeḛ ojee gə Rudu, 6 Obed to bɔ Isai, Isai to bɔ Dabid gə́ to mbai lé.
Dabid lé to bɔ Salomo̰ gə́ yeḛ ojee gə dené lə Uri, 7 Salomo̰ to bɔ Roboam, Roboam to bɔ Abia, Abia to bɔ Asa, 8 Asa to bɔ Josapat, Josapat to bɔ Joram, Joram to bɔ Ojias, 9 Ojias to bɔ Joatam, Joatam to bɔ Ahas, Ahas to bɔ Ejekias, 10 Ejekias to bɔ Manasə, Manasə to bɔ Amo̰, Amo̰ to bɔ Josias, 11 Josias to bɔ Jekonias gə ŋgakea̰je mee ndəa gə́ d’wa dee d’aw sə dee Babilɔn lé .
Epiphanie
12 Loo gə́ d’wa dee d’aw sə dee Babilɔn’g mba̰ ndá Jekonias oji Salatiel, Salatiel oji Jorobabel, 13 Jorobabel oji Abiud, Abiud oji Eliakim, Eliakim oji Ajor, 14 Ajor oji Sadɔk, Sadɔk oji Asim, Asim oji Eliud, 15 Eliud oji Eləajar, Eləajar oji Matan, Matan oji Jakob, 16 Jakob lé oji Jisəb gə́ to ŋgaw Mari gə́ oji Jeju gə́ deḛ ɓaree Kristi lé tɔ.
17 Bèe ndá un kudee mee ndəa’g lə Abrakam saar teḛ ne ndɔ ka̰ Dabid’g lé ŋgakadɔgeeje lé d’as dɔg-gir-dee-sɔ ləm, un kudee mee ndəa’g lə Dabid saar teḛ ne ndəa gə́ d’wa dee keneŋ d’aw ne sə dee Babilɔn’g lé ŋgakadɔgeeje d’as dɔg-gir-dee-sɔ ləma, un kudee mee ndəa gə́ d’wa dee d’aw dee Babilɔn’g saar ndɔ koji Kristi lé ŋgakadɔgeeje d’as dɔg-gir-dee-sɔ ləm tɔ.
Ndɔ koji Jeju Kristi
18 Koji Jeju Kristi lé to togə́bè: Mari gə́ kea̰je lé to njemɔr lə Jisəb, deḛ səa taa na̰ el ɓəi nɛ yeḛ aw gə kèm mée’g: kèm lé to gə goo siŋgamoŋ lə Ndilmeenda . 19 Jisəb gə́ to gə́ ŋgabeeje gə́ to njera né gə dɔ najee lé wɔji-kwɔji tubá gə goo ŋgəḭ ɓó yeḛ ndigi teḛ səa raga kila ne rɔkul dəa’g el. 20 Loo gə́ yeḛ si ə̰ji taree mée’g bèe ɓəi ndá né gə́ mḭdi ɓa kura lə Mbaidɔmbaije gə́ dara teḛ ne dəa’g ulá ne pana: Jisəb, ŋgon Dabid, maji kari ɓəl mba taa Mari gə́ dené ləi el mbata kèm gə́ to mée’g lé to ka̰ Ndilmeenda ya. Yeḛ a koji ŋgon gə́ diŋgam ndá i a kunda ria lə Jeju. 21 Yeḛ nja a kaji dəwje ləa kɔr dee ne dan kaiyaje’g lə dee .
22 Né neelé teḛ togə́bè mba kar ta lə Mbaidɔmbaije gə́ yeḛ pa gə ndu njetegginta lé aw lée’g béréré ya:
23 Aa oo, ŋgoma̰də a taa kèm ndá a koji ŋgon gə́ diŋgam,
D’a kunda ria lə Emanuɛl (tel ta koji sí, Ala nai sə síjeḛ) .
Joseph et Marie
24 Jisəb teḛ kəmee dɔ ɓi’g yərərə, aw ra to gə́ kura lə Mbaidɔmbaije gə́ dara wɔjee lé ndá yeḛ wa dené ləa gə́ rəa’g. 25 Nɛ deḛ gər na̰ el saar yeḛ oji ŋgon gə́ diŋgam ndá yeḛ unda ria lə Jeju .
Généalogie de Jésus-Christ
V. 1-17: cf. (1 Ch 2:3-15; 3.) Lu 3:23-38. (1 Ch 17:11-14. Ac 13:23.)
1 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham. 2 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; 3 Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; 4 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; 5 Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; 6 Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie; 7 Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; 8 Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; 9 Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias; 10 Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; 11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. 12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; 13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor; 14 Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud; 15 Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; 16 Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. 17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ.
Naissance de Jésus-Christ
V. 18-25: cf. Lu 2:1-21. És 7:14. Ga 4:4.
18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent habité ensemble. 19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle. 20 Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit; 21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. 22 Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils,
Et on lui donnera le nom d’Emmanuel,
ce qui signifie Dieu avec nous. 24 Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui. 25 Mais il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.