Kankəm rəw-kaji lé
1 Ŋgakɔmje, ges taje gə́ nai ɓa nee: Ndaje meḛ sí kaḭ dɔ Mbaidɔmbaije’g. Ta néje neelé gə́ ma m’tel m’ndaŋg m’ar sí lé m’ar məəm ila kas dɔ’g el mbata ta neelé a kunda sí rəw gə́ maji’g. 2 Aaje rɔ sí dɔ bisije’g ləm, aaje rɔ sí dɔ njékulaje gə́ majel’g ləma, aaje rɔ sí dɔ njékḭja tamɔd deeje gə́ ŋgɔm lé ləm tɔ. 3 Mbata jeḛ nja jeḛ n’to kankəm njékḭja tamɔd deeje lé jeḛ gə́ j’wa Ala meḛ sí’g gə goo Ndil Ala lé, j’ula ne rɔnduba dɔ Jeju Kristi’g ɓó j’ɔm meḛ sí dɔ dakasrɔ sí’g el. 4 Nɛ ma lé m’a kaskəm kɔm məəm dɔ dakasrɔm’g ya. Ɓó lé dəw gə́ raŋg oo loo mba kɔm mée dɔ dakasrea’g ndá ma kara m’oo loo mba kɔm məəm dɔ dakasrɔm’g unda kea̰-yeḛ ɓəi. 5 Ma lé m’ra ndɔ jinaijoo ɓa d’inja tamɔdəm ɓəi ləm, ma m’to Israɛl gə́ kojikəi ləm, ma m’to ginkoji Bḛjami ləm, m’to ŋgonkoji Ǝbrəje ləma, ta gə́ wɔji dɔ godndu lé m’to ne Parisiḛ ya ləm tɔ . 6 Ma lé m’tədkag loo m’to ne njekula ne kəm Eglisə ndòo tɔ. Meekarabasur gə́ wɔji dɔ godndu lé d’oo ta kára kara mba kila dɔm’g kwɔji ne dəa el . 7 Nɛ néje nee lai gə́ ma m’wa dee gə́ nékiŋgamje lé ɓasinè ma m’oo dee gə́ néje gə́ tuji mbata lə Kristi. 8 Tɔgərɔ ya, néje lai kara ma m’oo dee gə́ néje gə́ tuji mbata gər ndaa Mbaidɔmbaije Jeju Kristi lé yee ɓa ma m’oo gə́ né gə́ maji dum ya ndá m’uba néje lai m’ya̰ dee m’oo dee ne gə́ néje gə́ sa d’ɔm dɔ ɓiri-ɓisi’g, mba kiŋga Kristi ləm, 9 gə mba kɔm ne səa na̰’d sad ləm tɔ. Meekarabasur gə́ to ka̰ godndu lé ɓa m’nai ne gelee’g el nɛ meekarabasur gə́ to ka̰ meekun gin Kristi gə́ ḭ rɔ Ala’g lé yee ɓa ma m’isi ne gelee’g. 10 Tɔgərɔ ma m’ndiŋga rɔm gə mba gər ndəaa ləm, gə mba gər siŋgamoŋ gə́ yeḛ teḛ ne dɔkumbwa’g ləma, gə mba gər kula rɔ ndòo ləa lé m’ɔm səa na̰’d keneŋ sad ləma, m’ɔm səa na̰’d sad loo kwəi’g ləa ləm tɔ 11 bèe ɓa məəm to yel mba kunda loo teḛ səa dan njé gə́ d’wəi’g ɓəi tɔ.
12 Né gə́ m’aḭgwɔdee lé m’taa el ɓəi ləm, m’to maji m’ɔr njoroŋ el ɓəi ləm tɔ, nɛ m’aiŋgwɔd m’nar rɔm mba kwa né gə́ m’aḭgwɔdee lé gə jim peb ya mbata ma lé Jeju Kristi wam gə jia peb mba̰. 13 Ŋgakɔmje, ma lé m’oo rɔm to gə́ m’teḛ lée’g el ɓəi: né kára ba gə́ m’isi m’ra lé m’wa məəm mbidi m’ti dɔ né gə́ m’ya̰ goom’g gogo, 14 nɛ ma mbudu ŋgwɔd m’aḭ m’wɔji dɔ né gə́ to nɔm’g kédé mba taa nékiŋga gə́ Ala lé wɔji mba kar deḛ gə́ d’isi gin Jeju Kristi’g tel ne rɔ dee par gə́ dara lé.
15 Jeḛ lai gə́ n’tɔg j’as lé mba̰ lé maji kar sí j’ə̰ji ta meḛ sí’g togə́bè tɔ, ɓó lé takə̰ji gə́ raŋg wa meḛ sí ndá Ala a kar kəm sí inja dɔ’g ɓəi. 16 Nɛ ooje maji, lé gə́ jeḛ n’teḛje keneŋ mba̰ ndá ar sí j’ɔmje na̰’d yəg kəm sí gə́ kédé ya.
17 Ŋgakɔmje, ndajije kəm-ma ya oreeje kəm sí ndəŋ dɔ deḛ gə́ njaa gə goo rəw gə́ jeḛ n’tɔji sí . 18 Mbata ma m’ula sí gɔl bula, nɛ m’a kula sí gɔl kára gə mán-no̰ kəm’g ɓəi tɔ, njé gə́ na̰je d’aw gə́ njéba̰je lə kag-dəs lə Kristi. 19 Bo̰ néra dee gə́ a kɔs ta dee’g lé yee ɓa to tuji gə́ d’a tuji ne gə no̰ ya. Golé meḛ dee ɓa gə́ Ala lə dee ləm, nérɔkul gə́ deḛ ra lé deḛ beelé dɔ’g ləma, néje gə́ dɔ naŋg ya kára ba ɓa wa meḛ dee ləm tɔ. 20 Nɛ jeḛ lé jeḛ n’to gə́ kojikəi gə́ dara, yee nja ɓa Mbaikaji lə sí Mbaidɔmbaije Jeju Kristi gə́ jeḛ ŋginá lé a kḭ keneŋ ree lé. 21 Rɔ sí gə́ wa kor kor-kor lé yeḛ nja ɓa a telee karee nduba raŋg-raŋg asəna gə kea̰-yeḛ gə goo siŋgamoŋ ləa gə́ yeḛ dum ne dɔ néje lai lé ya.
1 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur.
Se tenir en garde contre les faux docteurs, et tendre à la perfection en s’attachant à Jésus-Christ. Suivre l’exemple de Paul
V. 1-14: cf. Ga 5:1-6. (Ga 1:13-16; 2:15, 16, 20; 6:12-14. Mt 13:44-46.) Ro 6:3-13. (1 Co 9:24-27. 2 Pi 1:5-11.)
Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire. 2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis. 3 Car les circoncis, c’est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l’Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair. 4 Moi aussi, cependant, j’aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, 5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d’Hébreux; quant à la loi, pharisien; 6 quant au zèle, persécuteur de l’Église; irréprochable, à l’égard de la justice de la loi. 7 Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. 8 Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ, 9 et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, 10 Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir, 11 si je puis, à la résurrection d’entre les morts. 12 Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ. 13 Frères, je ne pense pas l’avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant, 14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
3 v. 15 à 4 v. 1: cf. 1 Co 11:1. (Ro 16:17, 18. Ga 6:7, 8.) (Hé 13:14. Col 3:1-4. 1 Jn 3:1-3.)
15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d’un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. 16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d’un même pas. 17 Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. 18 Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j’en parle maintenant encore en pleurant. 19 Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre. 20 Mais notre cité à nous est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, 21 qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.