Njesigənea̰ ila ta dɔ koso-dəwje’g ləa
1 Ooje ta gə́ Njesigənea̰ pa ɓa nee:
Maji kam m’ḭta,
M’aw m’ɔr ta no̰ mbalje’g ləm,
M’ar dɔdərlooje d’oo ndum ləm tɔ!
2 Seḭ mbalje ləm gə gin naŋgje gə́ ŋgəŋgje ŋgəŋ-ŋgəŋ lé
Maji kar sí ooje ta gə́ Njesigənea̰ pa.
Mbata Njesigənea̰ aw gə koso-dəwje ləa gə ta ləm,
Yeḛ ndigi dəji Israɛlje gel néra dee ləm tɔ.
3 Yeḛ pana: Seḭ koso-dəwje ləm lé,
See ɗi ɓa m’ra sə sí wa.
See né gə́ m’ar sí daoje ne to ɗi wa.
Ilamje keneŋ ɓa!
4 See to mbata kar gə́ m’ar sí undaje loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje lé wa.
See to mbata kɔr gə́ m’ɔr sí ɓee-ɓər’g m’ɔm sí tar ləm
Gə kula gə́ m’ula Moyis gə Aaro̰ gə Mari
M’ar dee d’aw no̰ sí’g lé wa .
5 Ǝi seḭ dəwje ləm, arje meḛ sí olé dɔ né gə́ Balak,
Mbai gə́ Moab wɔji gə mba ra ləm,
Gə ta gə́ Balaam, ŋgolə Beɔr ilá keneŋ ləm tɔ.
Arje meḛ sí olé dɔ né gə́ teḛ dɔ sí’g
Un kudee ɓee gə́ Sitim saar teḛ ne Gilgal
Gə mba kar sí gərje ne némajije gə́ Njesigənea̰ ra lé .
Né gə́ Njesigənea̰ ndigi kiŋga rɔ dəwje’g lé
6 See ɗi ɓa m’a ra mba kaar ne no̰ Njesigənea̰’g ləm,
Gə mba kula ne dɔm naŋg no̰ Ala gə́ Njekurdɔloo’g lé ləm tɔ wa.
See m’a kaw kaar nea̰’g
Gə nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo ləm,
Gə ŋgan maŋgje gə́ ra ləb dee kára-kára ləm tɔ wa.
7 See bàl badje gə́ bula digi-digi ləm,
Gə ubu gə́ ula kəŋgəŋ-kəŋgəŋ ləm tɔ lé
A taa kəm Njesigənea̰ wa.
See m’a kun ŋgondərm kuga ne dɔ kal gə́ m’al dɔ godnduje ləm,
Gə ŋgan meemje kuga ne dɔ kaiya ləm ləm tɔ wa.

8 I dəw lé d’ulai né gə́ maji gə́ wɔji dɔi
Gə né gə́ Njesigənea̰ ndigi kiŋga rɔi’g to:
To mba kari ra né gə́ to gə dɔ najee ləm,
Gə unda meekɔrjol dan kəmi’g ləma,
Gə njaa gə Ala ləi gə ŋgonkoji ləm tɔ.
Njesigənea̰ ar bo̰ néŋgɔm gə néra gə́ kərm-kərm ɔs ta debee’g
9 Ndu Njesigənea̰ ɓar dan ɓee-boo’g,
Yeḛ gə́ to njekəmkàr ndá a ɓəl ria.
Maji kar sí ooje ta lə ndəi ləm, gə yeḛ gə́ njekunda sí ləm tɔ.
10 See nébaoje gə́ to kḛji ləm,
Gə nékwɔji-né gə́ as el
Gə́ a kar néndɔl oso dɔ loo’g ləm tɔ lé
To mee kəi’g lə njemeeyèr ya ɓəi wa.
11 Nékwɔji-kwɔi lə né gə́ gə goo rəbee el ləm,
Gə kwɔi lə né gə́ gə ŋgɔm gə́ to mee ɓɔl’g ləm tɔ lé
See taree a lal kwa dɔ njea wa.
12 Baoje gə́ mee ɓee’g neelé néra gə́ kərm-kərm ɓa taa rɔ dee pəl-pəl ləm,
Dəw-mee-ɓeeje lé taŋgɔm ɓa oji na̰ ta dee’g ləma,
Ndo̰ dee teḛ gə ta sukəmloo ləm tɔ.
13 Gelee gə́ nee ɓa n’a kunda sí ne gə nékəmndoo ləm,
N’a tuji sí ne mbata lə kaiyaje lə sí ləm tɔ.
14 Seḭ a sɔje né ya nɛ a ndanje el,
Ndá ɓó a tɔl sí yaa̰ meḛ sí’g ya tɔɓəi.
Seḭ a ŋgəmje né ya nɛ a kajije ne el,
Né gə́ seḭ a gə kajije ne rɔ sí lé
N’a taa gə kiambas.
15 Seḭ a dubuje kó ya
Nɛ a kinjaje dəa el ləm,
Seḭ a kasje ubu kandə koiyo ya
Nɛ a ndèmje ubee el ləma,
Seḭ a mbulaje kandə nduú ya
Nɛ a kaije manee el ləm tɔ.
16 Seḭ ndolèje goo néjiɓeje lə Ɔmri ləm,
Gə néraje lə njémeekəije lə Akab ləma,
Seḭ njaaje goo ta kwɔji kəmkàrje’g lə dee ləm tɔ.
Gelee gə́ nee ɓa m’a kya̰ sí ne dan tuji’g ləm,
M’a kar dəw-mee-ɓeeje lə sí
Tel to ne nékogo lə dəwje ləm tɔ .
Procès de l’Éternel avec son peuple. La miséricorde de l’Éternel
V. 1-5: cf. Jé 2:4-7. 1 S 12:7-12.
1 Écoutez donc ce que dit l’Éternel:
Lève-toi, plaide devant les montagnes,
Et que les collines entendent ta voix!…
2 Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel,
Et vous, solides fondements de la terre!
Car l’Éternel a un procès avec son peuple,
Il veut plaider avec Israël.
3 Mon peuple, que t’ai-je fait?
En quoi t’ai-je fatigué?
Réponds-moi!
4 Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte,
Je t’ai délivré de la maison de servitude,
Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
5 Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab,
Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor,
De Sittim à Guilgal,
Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l’Éternel.
V. 6-8: cf. Ps 50:7, etc.; Jos 51:18, Jos 19. És 1:11-19. Os 6:6.
6 Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel,
Pour m’humilier devant le Dieu Très-Haut?
Me présenterai-je avec des holocaustes,
Avec des veaux d’un an?
7 L’Éternel agréera-t-il des milliers de béliers,
Des myriades de torrents d’huile?
Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né,
Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles?
8 On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bien;
Et ce que l’Éternel demande de toi,
C’est que tu pratiques la justice,
Que tu aimes la miséricorde,
Et que tu marches humblement avec ton Dieu.
V. 9-16: cf. (Am 8:4-8; 5:11-13.) 1 R 9:6-9.
9 La voix de l’Éternel crie à la ville,
Et celui qui est sage craindra ton nom.
Entendez la verge et celui qui l’envoie!
10 Y a-t-il encore dans la maison du méchant
Des trésors iniques,
Et un épha trop petit, objet de malédiction?
11 Est-on pur avec des balances fausses,
Et avec de faux poids dans le sac?
12 Ses riches sont pleins de violence,
Ses habitants profèrent le mensonge,
Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.
13 C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance,
Je te ravagerai à cause de tes péchés.
14 Tu mangeras sans te rassasier,
Et la faim sera au-dedans de toi;
Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas,
Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l’épée.
15 Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas,
Tu presseras l’olive, et tu ne feras pas d’onctions avec l’huile,
Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.
16 On observe les coutumes d’Omri
Et toute la manière d’agir de la maison d’Achab,
Et vous marchez d’après leurs conseils;
C’est pourquoi je te livrerai à la destruction,
Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie,
Et vous porterez l’opprobre de mon peuple.