1 Ɓaŋra sunduku Masǝŋ ge kan pǝ tal mbǝro mai David mo zyeɓ ɓo mor ahe, so joŋra syiŋ wo Masǝŋ tǝkine joŋ osoko nyi. 2 Ne cok David mo joŋ syiŋ wo Dǝɓlii vǝrri, so ẽe za pǝ tǝɗii Dǝɓlii. 3 So wom farel nyi ra daŋ, za Israel mawǝǝ ne maŋwǝǝ daŋ, zune daŋ lwaa zahtǝfah wol vaŋno vaŋno, ne tǝkõm nǝǝ gŋ tǝkine tǝgǝr mǝŋgiŋ wala dabonooje.
Lewitien mai moo joŋra yeɓ wo sunduku
4 David rǝk za ki kǝsyil Lewitien ka mo joŋra yeɓ pǝ cok juupel wo Dǝɓlii Masǝŋ Israel pel sunduku Masǝŋ, ka ɗǝǝ lǝŋ tǝkine yii Dǝɓlii. 5 Ɓaŋra Asaf kan dǝɓlii ah ne ko, patǝtǝl ah ye Zakarias, Jiel, Semiramot, Jehiel, Matatias, Eliaɓ, Benaja, Obed-Edom, ne Jiel, ara ye za woŋ tǝnjuŋ daŋ. Asaf ye pa in koŋkeere. 6 Za joŋzahsyiŋ matǝ gwa, Benaja ne Jahaziel, ara ye za ma ul kokõorĩi pel sunduku Masǝŋ zah'nan daŋ, 7 tǝŋ daga com ahe. David nyi fahlii nyi Asaf ne Lewitien ma ne ki, yeɓ ɓǝǝ ye mai ka mo ɗǝǝra lǝŋ yii Masǝŋ ne ko.
Lǝŋ joŋ osoko
(Lǝŋ 105:1-15Lǝŋ 96:1-13Lǝŋ 106:47-48)8 We joŋ osoko nyi Dǝɓlii, we faa ɓǝ yǝk ahe,
We cuu ɓǝ fan mai mo joŋko ɓo nyi zana.
9 We ɗǝǝ lǝŋ yii ko ne ko,
We faa ɓǝ yeɓ matǝ gǝriŋ ah mai mo joŋko nyi zana.
10 We laa pǝ'nyah mor awe ye zan ahe.
Awe za ma ɗuu Dǝɓlii daŋ, we laa pǝ'nyahre.
11 We ge wo Dǝɓlii, we fii gbah jol wol ahe,
We yea pel ah cẽecẽe.
12-13 Awe morsǝ̃ǝ Abraham dǝɓ yeɓ ahe,
Awe morsǝ̃ǝ Yakuɓ dǝɓ mai mo nǝǝko ɓo,
We foo ɓǝ dǝǝbǝǝri ah mayǝk matǝ gǝriŋ ne kiita mai mo ŋgoŋko ɓo.
14 Dǝɓlii ako ye Masǝŋ mana,
Ɓǝ lai ah ra a mor za sǝr daŋ.
15 We yaŋ ɓǝ gbanzah ah ka ŋhaa ga lii,
Ɓǝ faa ah mo faa ɓo a mor zahŋhǝǝtǝ̃ǝ ma fahfal ga lii ga lii.
16 A foo ɓǝ gbanzah mai mo gbǝ ɓo ne Abraham,
Tǝkine haazah ah mo haa nyi Isak.
17 Dǝɓlii gbǝ zah ma ga lii ne Israel,
Gbǝ zah ma ga lii ne Yakuɓ ne cok mo faa:
18 Me ga nyi sǝr Kanaan nyi mo,
A ga ciŋ ma ɓo.
19 Ne cok ah za Israel ara ka pǝpãar a,
Ara ye gwǝǝ tǝ sǝr ahe.
20 A kyãhra pǝ sǝr za ki,
A urra gin pǝ sǝr goŋ mai ga sǝr goŋ maki ahe.
21 Amma Masǝŋ soɓ koo dǝɓ vaŋno cuu bone nyi ra ya,
A lai za goŋ camcam tǝ ɓǝǝra.
22 A faa: We juu za ɓe mai me syen ra ɓo ka,
We joŋ ɓǝɓe' wo profetoen ɓe ra ka.
23 Awe za sǝr daŋ, we ɗǝǝ lǝŋ wo Dǝɓlii zah'nan daŋ,
We cuu ɓǝ ǝ̃ǝ ah mo ǝ̃ǝ na ɓo nyi za ki.
24 We kee ɓǝ yǝk ah nyi zana,
We faa ɓǝ yeɓ ah matǝ gǝriŋ nyi za sǝr daŋ.
25 Dǝɓlii pǝyǝkki, kii nǝn mai ka dǝɓ mo yii ko ɓe,
A pǝyǝk kal masǝŋ ki ra daŋ.
26 Masǝŋ za ki daŋ fan kol o,
Amma Dǝɓlii ye joŋ sǝŋ.
27 Ako pǝyǝkki, yaŋ ah baa ɓo ne yǝk tǝkine fan sãh kǝrkǝr.
28 Awe za sǝr daŋ, we yii Dǝɓlii.
We yii ko, mor a pǝyǝkki, a pǝswah ta.
29 We yii tǝɗii Dǝɓlii mai mo pǝyǝkki,
We dan ge pǝ yaŋ ah ne fan nyi ɓiiri.
We kea ge sǝŋ pel Dǝɓ matǝdaŋdaŋ.
30 Awe za sǝr daŋ we coo pel ah coo,
Sǝr uu ɓo pǝ cok ah pǝswahe,
Ka gak tǝɓ gŋ ga cok ki ya.
31 Coksǝŋ ne sǝr daŋ we laa pǝ'nyahre,
We faa nyi za sǝrri: Dǝɓlii ye goŋe.
32 Mabii tǝkine fan ma no mor ah daŋ, we laa pǝ'nyahre.
'Wah tǝkine fakpãhpǝǝ mo joŋ ɓo gŋ daŋ, we laa pǝ'nyahre.
33 Ne cok Dǝɓlii moo ga ge ka kaa goŋ tǝ sǝrri,
Kpuu daŋ ga ɗǝǝra lǝŋ ne laa pǝ'nyah pel ahe.
34 We joŋ osoko nyi Dǝɓlii,
Mor ako pǝsãhe,
'Yah ah a ga lii ga lii.
35 We faa nyi ko mo ǝ̃ǝ ru Masǝŋ pa ǝ̃ǝ ɓuuru,
Mo tai ru gin kǝsyil za gwǝǝ ge sǝr ɓuuru,
Ka ru yii tǝɗii ɓo matǝdaŋdaŋ,
Ka ru laa pǝ'nyah ne joŋ osoko nyi mo.
36 Na yii Dǝɓlii, Masǝŋ Israel,
Na joŋ osoko nyi ga lii ga lii.
So za daŋ zyiira faa: Amen. So yiira Dǝɓlii.
Juupel yaŋ Jerusalem ne yaŋ Gibeon
37 David kan Asaf ne Lewitien ma ne ki ka mo joŋra yeɓ pel sunduku Masǝŋ pǝ cok mai mo kanra ɓo gŋ zah'nan daŋ. 38 Obed-Edom we Jedutun ne za ma ne ki jemma yea tǝtǝl nama kaara gŋ ta. Hosa ne Obed-Edom ara ye za ma byak zahfahe. 39 Pa joŋzahsyiŋ Sadok ne za joŋzahsyiŋ ma ne ki ma ɓǝǝ ara ne yeɓ pǝ cok juupel wo Dǝɓlii pǝ cok ma tǝgee sǝŋ ah Gibeon. 40 Ne zah'nan ne lil daŋ, cẽecẽe a tǝǝra syiŋ suŋwii pǝ cok joŋ syiŋ tǝgbana mai ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ lai Dǝɓlii mo cuu ɓǝ ah ɓo nyi za Israel. 41 Ara gŋ ŋhaa ne Heman ne Jedutun tǝkine za ki mai mo syenra ra ɓo ka mo ɗǝǝra lǝŋ yii Dǝɓlii ne mor 'yah ah ma ga lii. 42 Heman ne Jedutun ara ne kokõorĩi ne koŋkeere tǝkine fakyẽm manyeeki ah ra, ka ne cok mo tǝ ɗǝǝra lǝŋ yii Dǝɓlii ne ɓe ka woŋni. Woora za zahzum Jedutun rǝk ka mo byakra zahfahe.
43 So zune daŋ kal ge fah yaŋ ahe, David laŋ kal ge fah yaŋ ah ka ga fii ẽe Masǝŋ tǝ za yaŋ ahe.
V. 1-43: cf. 1 Ch 15:16-28. (Ps 105; 1 96; 106.) Ép 5:19, 20. 2 S 6:17-19.
1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. 2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel. 3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. 4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël. 5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales. 6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu. 7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom!
Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Chantez, chantez en son honneur!
Parlez de toutes ses merveilles!
10 Glorifiez-vous de son saint nom!
Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui,
Cherchez continuellement sa face!
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits,
De ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 Race d’Israël, son serviteur,
Enfants de Jacob, ses élus!
14 L’Éternel est notre Dieu;
Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance,
Ses promesses pour mille générations,
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham,
Et le serment qu’il a fait à Isaac;
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi,
Pour Israël en alliance éternelle,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan
Comme l’héritage qui vous est échu.
19 Ils étaient alors peu nombreux,
Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre
Et d’un royaume vers un autre peuple;
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer,
Et il châtia des rois à cause d’eux:
22 Ne touchez pas à mes oints,
Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre!
Annoncez de jour en jour son salut;
24 Racontez parmi les nations sa gloire,
Parmi tous les peuples ses merveilles!
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange,
Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles,
Et l’Éternel a fait les cieux.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face,
La force et la joie sont dans sa demeure.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel,
Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom!
Apportez des offrandes et venez en sa présence,
Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre!
Le monde est affermi, il ne chancelle point.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse!
Que l’on dise parmi les nations:
L’Éternel règne!
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient!
Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie
Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut,
Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations,
Afin que nous célébrions ton saint nom
Et que nous mettions notre gloire à te louer!
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël,
D’éternité en éternité!
Et que tout le peuple dise: Amen!
Louez l’Éternel!
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour. 38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers. 39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, 40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël. 41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours. 42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers. 43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.