1 Bileam faa nyi Balak: Mo vuu cok joŋ syiŋ nyi me nyee camcam rǝŋ, so ka mo kyeɓ ŋgǝǝri gee me ne rǝŋ, ne kǝbǝr gŋ rǝŋ ta.
2 Balak joŋ tǝgbana mai Bileam mo faa nyi ko, so ara gwa daŋ ŋgomra dǝǝ ne kǝbǝr joŋra syiŋ ne tǝ cok joŋ syiŋ vaŋno vaŋno daŋ. 3 So Bileam faa nyi Balak: Mo uu kah syiŋ suŋwii ɓo mo tǝ joŋni, ame laŋ me ga ka me ẽere, ɗah Dǝɓlii gin zyaŋ ne me no ne? Ka me ga kee ɓǝ mai moo faako nyi me nyi mo ba. So yee kal ge pǝ cok ma tǝgee sǝŋ ahe. 4 Masǝŋ ge zyaŋ ne ki gŋ ŋhaako. Bileam faa nyi ko: Ame vuu cok joŋ syiŋ ɓo camcam rǝŋ, me ŋgoŋ dǝǝ ne kǝbǝr joŋ syiŋ tǝl ah ne vaŋno vaŋno daŋ.
5 Dǝɓlii zyii zah ah faa: Mo pii soo ge wo Balak, mo ge kee ɓǝ faa ɓe nyi nyi. 6 Bileam pii soo ge lwaa Balak ka uu ɓo kah syiŋ suŋwii ah mo tǝ joŋni, ne zaluu sǝr Moab daŋ.
7 Bileam faa ɓǝ fan mai moo ga joŋ pel naiko, faa:
Balak goŋ Moab zaŋ me daga sǝr Siria, daga tǝ waa ma fah morcomzah'nan ge nyee ne ko. Faa, me ɓoo zahyee nyi za Israel nyi zye sa. 8 Ko me gak ɓoo zahyee nyi za mai Masǝŋ mo ɓoo zahyee nyi ra ya ko ɗǝne? 9 Me uu tǝwaa sǝŋ, me kwan ra ganne, me uu tǝgee me ẽe ra ganne. Zan ah ara cam ne zahban manyeeki ahe. Tǝra laŋ ɓe, Masǝŋ ẽe ra kal za ki ɓe. 10 Morsǝ̃ǝ Israel ara tǝgbana ɓǝmmi, dǝɓ ka gak kee pãa ɓǝǝr a, me 'yah zah'nan cee ɓe mo vǝr na mǝ za Masǝŋ manyeeki ahe, me 'yah me wǝ jam na za matǝ njaŋ ah ra.
11 So Balak faa nyi Bileam: Mo joŋ ɓǝ fẽe ɓo wo ɓe mai ne? Ame ɗii mo ge nyee ne ka mo ɓoo zahyee nyi za syiŋ ɓe, so ɗah ɓǝ mai mo faa daŋ mo ẽe ra ɓo ne ko. 12 Bileam zyii zah Balak faa: Sai me faa ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa ɓo nyi me ka faa to.
Bileam faa ɓǝ fan mai moo ga joŋ pel patǝ gwa ahe
13 So Balak faa nyi Bileam: Mo ge na ge pǝ cok maki ahe, ka mo uu gŋ ẽe za Israel ge, mo ka lwaa kwo ra daŋ ya, sai mo kwo za ki nje to, ka mo ɓoo zahyee nyi ra gŋ ŋhaa nyi me sa. 14 Zaŋ ko kal ge pǝ 'wah Zofim ne tǝ waa Pisga, ge vuu cok joŋ syiŋ gŋ rǝŋ, ŋgom ŋgǝǝri ne kǝbǝr gŋ joŋ syiŋ ne tǝtǝl ah vaŋno vaŋno daŋ.
15 Bileam faa nyi Balak: Mo uu ɓo kah syiŋ suŋwii ɓo mo tǝ joŋni, me ga zyaŋ ne Masǝŋ ŋhaa ɗao.
16 Dǝɓlii ge zyaŋ ne Bileam, faa ɓǝ mai ka mo faako nyi ko. 17 Bileam pii soo ge lwaa Balak ka uu ɓo no kah syiŋ suŋwii ah mo tǝ joŋni, ne zaluu sǝr Moab daŋ. Balak fii ko faa: Dǝɓlii faa ɗǝne? 18 Bileam faa ɓǝ fan mai moo ga joŋ pel naiko, faa:
Balak we Sippor mo ge, mo syii sok laa ɓǝ faa ɓe. 19 Masǝŋ ka na dǝfuu ka mo gwah ber a, ka tǝgbana dǝfuu ka so fer ɓǝ faa ah mo faa ɓo ya. Ɓǝ mai mo faako ɓe daŋ, a joŋ ɓǝ ahe. Mo faa ɓǝ ɓe, fan ah a joŋni.
20 Faa ɓǝ nyi me ka me ẽe za Israel. Ne cok Masǝŋ mo ẽe za ɓe, me ka gak fer ɓǝ ah ya. 21 Masǝŋ kwo ɓǝɓe' tǝkine gaɓ kǝsyil za Israel a. Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝ no ne ra. Faara, ako ye Masǝŋ ɓǝǝra.
22 Masǝŋ zaŋ ra gin sǝr Egiɓ pǝ̃ǝ ne ko, a ɗah tǝnyee mor ɓǝǝ tǝgbana nǝǝ cok ma ɗii ne sǝǝ. 23 Yiila ne kǝndaŋ ka gak joŋ fan ki wo za Israel a. Zǝzǝ̃ǝko za ga faara tǝ za Israel: Masǝŋ joŋ fẽe ɓo mai ne?
24 Za Israel ara tǝgbana ɓol maswah ah mai mo ka gak swan ga sǝŋ ya, sai ka gbǝ fan ka ren tǝkine zwan syim fan mai mo gbǝko ɓo ɓe.
25 So Balak faa nyi Bileam: Amo zyii ka ɓoo zahyee nyi za Israel a, ko pǝram mo faa ɓǝ sãh tǝ ɓǝǝ kao.
26 Bileam zyii zah ah faa: Ame faa nyi mo, me ga joŋ fan mai Dǝɓlii moo ga faa nyi me to ya ne?
Bileam faa ɓǝ fan mai moo ga joŋ pel patǝ sai ahe
27 Balak faa nyi Bileam: Mo ge na ge pǝ cok maki ahe. Ɗah maki Masǝŋ ga soɓ mo ɓoo zahyee nyi ra gŋ ŋhaa nyi me no ne? 28 So zaŋ Bileam kal ge tǝlǝǝ waa Peor ne ko nǝfah kǝsyicokki. 29 Bileam faa nyi ko: Mo vuu cok joŋ syiŋ nyi me nyee rǝŋ, ka mo ge ne ŋgǝǝri rǝŋ, ne kǝbǝr gŋ rǝŋ ta. 30 Balak joŋ na mai Bileam mo faa nyi ko, so joŋ syiŋ ne ŋgǝǝri ne kǝbǝr tǝ cok joŋ syiŋ vaŋno vaŋno daŋ.
V. 1-10: cf. De 23:3-5. (De 32:8, 9. Ps 147:19, 20.) Ge 50:20.
1 Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 2 Balak fit ce que Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel. 3 Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m’éloignerai; peut-être que l’Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu’il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé. 4 Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J’ai dressé sept autels, et j’ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel. 5 L’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. 6 Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab. 7 Balaam prononça son oracle, et dit:
Balak m’a fait descendre d’Aram,
Le roi de Moab m’a fait descendre des montagnes de l’Orient.
Viens, maudis-moi Jacob!
Viens, sois irrité contre Israël!
8 Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit?
Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité?
9 Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C’est un peuple qui a sa demeure à part,
Et qui ne fait point partie des nations.
10 Qui peut compter la poussière de Jacob,
Et dire le nombre du quart d’Israël?
Que je meure de la mort des justes,
Et que ma fin soit semblable à la leur!
V. 11-24: cf. Jos 24:9, Jos 10. (Ro 11:29. De 7:6, etc.) Ro 8:33.11 Balak dit à Balaam: Que m’as-tu fait? Je t’ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis! 12 Il répondit, et dit: N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche? 13 Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d’où tu le verras; tu n’en verras qu’une partie, tu n’en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi. 14 Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 15 Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j’irai à la rencontre de Dieu. 16 L’Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. 17 Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu’est-ce que l’Éternel a dit? 18 Balaam prononça son oracle, et dit:
Lève-toi, Balak, écoute!
Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor!
19 Dieu n’est point un homme pour mentir,
Ni fils d’un homme pour se repentir.
Ce qu’il a dit, ne le fera-t-il pas?
Ce qu’il a déclaré, ne l’exécutera-t-il pas?
20 Voici, j’ai reçu l’ordre de bénir:
Il a béni, je ne le révoquerai point.
21 Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob,
Il ne voit point d’injustice en Israël;
L’Éternel, son Dieu, est avec lui,
Il est son roi, l’objet de son allégresse.
22 Dieu les a fait sortir d’Égypte,
Il est pour eux comme la vigueur du buffle.
23 L’enchantement ne peut rien contre Jacob,
Ni la divination contre Israël;
Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël:
Quelle est l’œuvre de Dieu.
24 C’est un peuple qui se lève comme une lionne,
Et qui se dresse comme un lion;
Il ne se couche point jusqu’à ce qu’il ait dévoré la proie,
Et qu’il ait bu le sang des blessés.
23 v. 25 à 24 v. 14: cf. De 33:26-29. 1 R 4:20-25. Lu 1:54.25 Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas. 26 Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t’ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l’Éternel dira? 27 Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple. 28 Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert. 29 Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 30 Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.