Filistien jinra sunduku gbanzahe
1 Sunduku Dǝɓlii nǝn pǝ sǝr Filistin fĩi rǝŋ. 2 So Filistien ɗiira za joŋzahsyiŋ ne za ẽe ciŋ faara: Na ga joŋ fẽe ne sunduku Dǝɓlii ne? We cuu nyi ru, ru ɓaŋ pee ge pǝ cok ah ne fahlii fẽene? 3 Zyiira faa nyi ra: We tǝ pee sunduku Masǝŋ Israel ga ɓe, we pee ge bai fan ka. Koo ɗǝne daŋ laŋ we joŋ syiŋ ma rwah faɓe' wo Masǝŋ ɗǝ, fahfal ah we ga laɓɓe. So we ga tǝ laŋ ta, mor fẽe Dǝɓlii tǝ ŋgoŋ kiita tǝ ɓii ga 'waa ne.
4 Filistien faara: Ru ga joŋ syiŋ rwah faɓe' mafẽe wol ah ne? Zyiira faa: We joŋ ne foto fabaa vãm kaŋnyeeri dappe ne foto gee ma vãm kaŋnyeeri dappe ta, nǝn daidai pãa za goŋ Filistien daŋ, mor bone matǝ vaŋno ye tǝ ɓii tǝkine za goŋ ɓii daŋ. 5 We joŋ foto fabaa ɓiiri, ne foto gee ɓii mai mo ɓeɓ sǝr ɓo, we yii Masǝŋ Israel. Ɗah maki a ɓaŋ jol ah tǝ ɓii ne masǝŋ ɓii tǝkine sǝr ɓii ga lal no ne? 6 We yer zahzyil ɓii tǝgbana Egiɓien ne Farao mo yerra mor fẽene? Ne cok ah Masǝŋ cuu bone nyi ra, ŋhaa nyira fahlii nyi za Israel, so ur kalra ya ne? 7 Zǝzǝ̃ǝko we zyeɓ muŋta dǝǝ mafuu ahe, we woo dǝǝ ma ne won gwa mai mo kanra kpuu zahsol ɓǝǝr a ba, ka we gõm muŋta dǝǝ nyi ra. So we gbah wee mor ɓǝǝ pii soo ge yaŋ ne ko. 8 Ka we so ɓaŋ sunduku Dǝɓlii kan ge tǝ muŋta dǝǝ ahe. We rǝk fan ma vãm kaŋnyeeri mai we nyi ɓo mor joŋ syiŋ ma rwah faɓe' ge pǝ sunduku malaŋ ah ka we kan ge kah sunduku Dǝɓlii. Ka we pee gur kal o. 9 Ka we ẽe o, mo kal ɓaŋ fahlii ga sǝr ah nǝfah kǝ Bet-Semes ɓe, ka Masǝŋ za Israel ye joŋ ɓǝɓe' malii mai ɓo wo mana. Mo ka nai ya laŋ, na ga tǝ, Dǝɓlii ye ka tǝ ŋgoŋ kiita tǝ man a, gaɓ ye waa ge ɓo tǝ man kpakke.
10 Zan ah joŋra naiko. Woora dǝǝ ma ne won gwa, gõmra muŋta dǝǝ nyi, amma sarra wee ɓǝǝ yaŋ. 11 So ɓaŋra sunduku Dǝɓlii kan ge tǝ muŋta dǝǝ ahe, ɓaŋra sunduku malaŋ ma ne gee vãm kaŋnyeeri ne foto fabaa ɓǝǝ ma vãm kaŋnyeeri mo ɓǝr ah kan ge gŋ ta. 12 Dǝǝ ur ɓaŋra fahlii ma ga Bet-Semes sǝraŋ sǝ, syeera fahlii ah ge kpaŋkpaŋ, a yera yee tǝ syelle, so cakra ge jokǝsãh koo jokǝlǝɓai laŋ ya. Za goŋ Filistien syeera mor ah ŋhaa ge dai zahsyee sǝr Bet-Semes gbǝm.
13 Ne cok ah ka za Bet-Semes tǝ saŋra alkamaari pǝ el ɓǝǝra. Ne cok mo woora nahnǝn kwo sunduku, laara pǝ'nyah no cam. 14 Muŋta dǝǝ ge dai pǝ 'wah Joswa ma yaŋ Bet-Semes uu gŋ. Tǝsal ki no pǝ cok ah a pǝ'manne. Ɓalra kpuu muŋta dǝǝ ahe, so woora dǝǝ matǝ gwa joŋra syiŋ suŋwii ne wo Dǝɓlii. 15 Lewitien ɗǝrra sunduku Dǝɓlii ne we sunduku malaŋ mai mo kan ɓo kah ah mo rǝkra fan ma vãm kaŋnyeeri ɓo daŋ ɓǝr ahe, rǝkra ge tǝ tǝsal malii ko. Za yaŋ Bet-Semes joŋra syiŋ suŋwii, ŋgomra fan joŋ syiŋ ne wo Dǝɓlii com ahe. 16 Za goŋ Filistien dappe kwora fan ahe, so com moo ta jinra kal ge fah yaŋ ɓǝǝ Ekron.
17 Fabaa ma vãm kaŋnyeeri mai Filistien mo nyira nyi Dǝɓlii mor syiŋ ma rwah faɓe' a naiko: vaŋno mor Asdod, vaŋno mor Gaza, vaŋno mor Askalon, vaŋno mor Gat, vaŋno mor Ekron. 18 Gee ma vãm kaŋnyeeri laŋ pãa ah kee ɓo tǝ yaŋ Filistien maluu daŋ, tǝ sǝr goŋ maluu camcam dappe, daga yaŋ maluu tǝkine yaŋ ma lal matǝ ɗalla ɗalla daŋ. Kanra sunduku Dǝɓlii tǝ tǝsal malii ko. Tǝsal ah a na syedowal pǝ 'wah Joswa ma yaŋ Bet-Semes ŋhaa tǝ'nahko.
19 Dǝɓlii ik za kǝsyil za yaŋ Bet-Semes pǝ wul jemma rǝŋ, mor ẽera cok ge ɓǝr sunduku Dǝɓlii. Za yera yee mor Dǝɓlii ik za ɓo kǝsyil ɓǝǝ pǝlli.
20 Za yaŋ Bet-Semes faara: Azu ye gak uu pel Dǝɓlii Masǝŋ matǝdaŋdaŋ mai ne? A ga wo zu pǝɗǝk ka soɓ na ne? 21 Peera zapee ge wo za ma kaara Kirjat-Jearim faara: Filistien gera ne sunduku Dǝɓlii ɓe, we ge, we ɓaŋ ge wo ɓii ne ko.
L’arche renvoyée par les Philistins
V. 1-12: cf. 1 S 5. (Mi 6:9. Job 34:31, 32.)
1 L’arche de l’Éternel fut sept mois dans le pays des Philistins. 2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu. 3 Ils répondirent: Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de dessus vous. 4 Les Philistins dirent: Quelle offrande lui ferons-nous? Ils répondirent: Cinq tumeurs d’or et cinq souris d’or, d’après le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes. 5 Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d’Israël: peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays. 6 Pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme les Égyptiens et Pharaon ont endurci leur cœur? N’exerça-t-il pas ses châtiments sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir les enfants d’Israël? 7 Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n’aient point porté le joug; attelez les vaches au char, et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière elles. 8 Vous prendrez l’arche de l’Éternel, et vous la mettrez sur le char; vous placerez à côté d’elle, dans un coffre, les objets d’or que vous donnez à l’Éternel en offrande pour le péché; puis vous la renverrez, et elle partira. 9 Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa frontière vers Beth-Schémesch, c’est l’Éternel qui nous a fait ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard. 10 Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison. 11 Ils mirent sur le char l’arche de l’Éternel, et le coffre avec les souris d’or et les figures de leurs tumeurs. 12 Les vaches prirent directement le chemin de Beth-Schémesch; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu’à la frontière de Beth-Schémesch.
V. 13-21: cf. 1 Ch 13:5-13. Ex 19:21. Hé 12:28, Hé 29.
13 Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant. 14 Le char arriva dans le champ de Josué de Beth-Schémesch, et s’y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l’on offrit les vaches en holocauste à l’Éternel. 15 Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel. 16 Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ékron le même jour. 17 Voici les tumeurs d’or que les Philistins donnèrent à l’Éternel en offrande pour le péché: une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon, une pour Gath, une pour Ékron. 18 Il y avait aussi des souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth-Schémesch. 19 L’Éternel frappa les gens de Beth-Schémesch, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel; il frappa [cinquante mille] soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie. 20 Les gens de Beth-Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l’arche doit-elle monter, en s’éloignant de nous? 21 Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kirjath-Jearim, pour leur dire: Les Philistins ont ramené l’arche de l’Éternel; descendez, et faites-la monter vers vous.