Yaŋ Jerusalem ne sǝr manyeeki ahe
1 Zah'nan mai Dǝɓlii moo ga joŋ yeɓ ne ko, a gin no. Ne cok ah yaŋ Jerusalem ga ciŋ fan ma woo zah salle, so a ga woŋra fan ah ne nahnǝn ɓiiri. 2 Dǝɓlii ga tai za sǝr daŋ, ka mo ge ruura sal ne yaŋ Jerusalem. A ga rera yaŋ ahe, a ga woora fan ɓǝr yaŋ, so a ga ɓeɓra ŋwǝǝ ɓǝǝ ta. A ga gbahra raita zan ah kal ga pǝ byak ne ko, amma ka ga woora tǝcoŋ za mai mo coŋ ɓo gin yaŋ ah kal ne ya. 3 So Dǝɓlii a ga pǝ̃ǝ ruu sal ne za ma gin ɗaŋra, tǝgbana mai mo joŋ ne cok ma kǝpel ta. 4 Ne cok ah Dǝɓlii ga uu tǝwaa Ma Ne Tǝbaakãm nǝfah morcomzah'nan yaŋ Jerusalem, so waa Ma Ne Tǝbaakãm a ga woŋ kǝsyil gwa, maki ah ga yea nǝfah kǝmorcomzah'nanne, maki ah laŋ ga yea nǝfah kǝmorcomlilli, a ga soɓ cok ma tǝforoŋ kǝsyil ah pǝ'manne. Raita waa ah a ga yea nǝfah kǝsǝŋ, raita ah maki laŋ a ga yea nǝfah morkǝsǝŋ. 5 We ga ɗuu pǝ cok tǝforoŋ ah ka ga dai kah waa maki ahe. We ga ɗuu tǝgbana pa ɓii lii ra mo ɗuura ne cok mai sǝr mo coo ne zah'nan Osias goŋ sǝr Yuda. Dǝɓlii Masǝŋ ɓe a ga ge, a ga woo angeloi daŋ ge ne ko.
6 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, cel wala cok mawok tǝ wãkkǝkǝ ka ga yea ya, 7 cokfuu laŋ ka ga yea ya ta. Sai cokfãi ye ga yea to. Dǝɓlii syak ah ye tǝ zah'nan mai fan ah moo ga joŋ ne to.
8 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, bii mawok ah ga ɗuu daga yaŋ Jerusalem, raita ah a ga pǝ mabii Wulli, raita ah mai a ga pǝ mabii Mediterrania. Bii ah a ga ɗuu nai syii 'wa. 9 So Dǝɓlii ga kaa goŋ tǝ sǝr ne lii ah daŋ, zune daŋ a ga juupel wol ahe, a ga ɗiira ko syak ah ne Masǝŋ to.
10 Sǝr mai mo kah Jerusalem daŋ a ga rǝǝ zahki, daga Geba nǝfah kǝsǝŋ, ŋhaa ga dai Rimmon nǝfah morkǝsǝŋ. Jerusalem ga yea sǝŋ tǝtǝl sǝr mai mo kaa ɓo kah ah daŋ. Yaŋ ah ga dai wo zahfah Benyaamin, ŋhaa a ga dai wo zahfah matãa, tǝgba faa: zahfah Ma Ne Nyahe, so a ur daga wo yaŋ Hananiel mawahe, ŋhaa a ga dai pǝ cok ŋhǝǝ bii lee kpuu vin goŋe. 11 Za ga kaara yaŋ Jerusalem jam, gaɓ ki ka ga yea yao.
12 Dǝɓlii ga pee ɓeɓ ge tǝ za mai mo ruura sal ne yaŋ Jerusalem daŋ. Nǝǝ suu ɓǝǝ ga sõo tǝ ul sǝŋ, nahnǝn ɓǝǝ ga sõo pǝ lak nahnǝn ɓǝǝra, tǝrĩi ɓǝǝ laŋ a ga sõo pǝ zah ɓǝǝra.
13 Ne cok ah Dǝɓlii ga joŋ tǝtǝl kiŋ ra, gal ga re ra pǝlli, zune daŋ a ga gbǝ jol pa jǝk ahe, so a ga urra ɓǝ wo ki. 14 Za sǝr Yuda ga ruura sal mor ka cam tǝtǝl yaŋ Jerusalem, a ga woora joŋ za sǝr daŋ, vãm kaŋnyeeri, vãm solai tǝkine mbǝro sol daŋ pǝlli.
15 Ɓeɓ ga ge tǝtǝl pǝrri, pǝr cwǝ̃ǝre, njoŋnjoŋ, ne korro, tǝkine tǝ faɓal mai mo zahjul za sal za syiŋ ɓǝǝ daŋ.
16 So fahfal ah za syiŋ ɓǝǝ mai mo coŋra ɓo sǝŋ ne cee, a gara yaŋ Jerusalem syii daŋ mor ka juupel wo Goŋ Dǝɓlii ma ne swah daŋ, so ka joŋ fĩi Julli. 17 Za sǝr mai mo zyii ka ga juupel wo Goŋ Dǝɓlii ma ne swah daŋ ya ɓe, bam ka ga tǝ sǝr ɓǝǝr a. 18 Za sǝr Egiɓ mo zyiira ka ga joŋ fĩi Jul a ɓe, Dǝɓlii ga pee ɓeɓ mai mo faako ɓǝ ah ɓo ka pee tǝtǝl za mai mo zyii ka ga yaŋ Jerusalem ya ge tǝ ɓǝǝra. 19 Mai kiita makẽne moo ga ge tǝtǝl za sǝr Egiɓ, ne za sǝr mai daŋ mo ka zyiira ka ga joŋ fĩi Jul yaŋ Jerusalem ya yo.
20 Ne zah'nan ah fan ki ga ŋwǝǝ tǝ kpahl pǝr faa: Nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii. Cii ma joŋ fan ɓǝr yaŋ Masǝŋ a ga yea tǝgbana tahsah mai mo nǝǝ ɓo, moo yea ma pel cok joŋ syiŋrĩ. 21 Cii ma joŋ farel mo yaŋ Jerusalem ne pǝ sǝr Yuda daŋ a nǝǝ mor yeɓ juupel wo Dǝɓlii ma ne swah daŋ. Za mai moo nyira fan mor ka joŋ syiŋ ne ko, a gin lwaa ra gŋ, a woora ka kǝǝ nǝǝ joŋ syiŋ ne ko. Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, dǝɓ ma ga joŋ fillu ɓǝr yaŋ Dǝɓlii ma ne swah daŋ ka ga yea ya.
Le jour de l’Éternel
V. 1-5: cf. Ap 16:13-16. Mt 16:27. 2 Th 1:6-10.
1 Voici, le jour de l’Éternel arrive,
Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
2 Je rassemblerai toutes les nations pour qu’elles attaquent Jérusalem;
La ville sera prise, les maisons seront pillées, et les femmes violées;
La moitié de la ville ira en captivité,
Mais le reste du peuple ne sera pas exterminé de la ville.
3 L’Éternel paraîtra, et il combattra ces nations,
Comme il combat au jour de la bataille.
4 Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers,
Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l’orient;
La montagne des oliviers se fendra par le milieu, à l’orient et à l’occident,
Et il se formera une très grande vallée:
Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion,
Et une moitié vers le midi.
5 Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes,
Car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel;
Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre,
Au temps d’Ozias, roi de Juda.
Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.
V. 6-11: cf. Joë 3:18. Éz 47:1-12.
6 En ce jour-là, il n’y aura point de lumière;
Il y aura du froid et de la glace.
7 Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel,
Et qui ne sera ni jour ni nuit;
Mais vers le soir la lumière paraîtra.
8 En ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem,
Et couleront moitié vers la mer orientale,
Moitié vers la mer occidentale;
Il en sera ainsi été et hiver.
9 L’Éternel sera roi de toute la terre;
En ce jour-là, l’Éternel sera le seul Éternel,
Et son nom sera le seul nom.
10 Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guéba à Rimmon,
Au midi de Jérusalem;
Et Jérusalem sera élevée et restera à sa place,
Depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte,
Jusqu’à la porte des angles,
Et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.
11 On habitera dans son sein, et il n’y aura plus d’interdit;
Jérusalem sera en sécurité.
V. 12-19: cf. Ps 2:8-12. És 60:12És 66:23, És 24.
12 Voici la plaie dont l’Éternel frappera tous les peuples
Qui auront combattu contre Jérusalem:
Leur chair tombera en pourriture tandis qu’ils seront sur leurs pieds,
Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites,
Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche.
13 En ce jour-là, l’Éternel produira un grand trouble parmi eux;
L’un saisira la main de l’autre,
Et ils lèveront la main les uns sur les autres.
14 Juda combattra aussi dans Jérusalem,
Et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour,
L’or, l’argent, et des vêtements en très grand nombre.
15 La plaie frappera de même les chevaux,
Les mulets, les chameaux, les ânes,
Et toutes les bêtes qui seront dans ces camps:
Cette plaie sera semblable à l’autre.
16 Tous ceux qui resteront de toutes les nations
Venues contre Jérusalem
Monteront chaque année
Pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,
Et pour célébrer la fête des tabernacles.
17 S’il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem
Pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,
La pluie ne tombera pas sur elles.
18 Si la famille d’Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas,
La pluie ne tombera pas sur elle;
Elle sera frappée de la plaie dont l’Éternel frappera les nations
Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
19 Ce sera le châtiment de l’Égypte,
Le châtiment de toutes les nations
Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
V. 20-21: cf. És 4:3. Joë 3:17. Ap 21:27.
20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux:
Sainteté à L’Éternel!
Et les chaudières dans la maison de l’Éternel
Seront comme les coupes devant l’autel.
21 Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda
Sera consacrée à l’Éternel des armées;
Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront
Et s’en serviront pour cuire les viandes;
Et il n’y aura plus de marchands dans la maison de l’Éternel des armées,
En ce jour-là.