Dǝɓlii ga ŋgoŋ kiita tǝ sǝr Egiɓ
1 So Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me faɗa, 2 faa: We dǝfuu, mo faa ɓǝ mai ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faani. Mo ɓyaŋ ɓǝ mo faa: Zah'nan magaɓ ah tǝ ginni! 3 Zah'nan ah ge gwari ɓe, zah'nan mai ka Dǝɓlii mo joŋ yeɓ ne ge ɓe, zah'nan ah zah'nan cokfuu yo, zah'nan gaɓ ye wo zana. 4 Sal ga ruu pǝ sǝr Egiɓ, gal ga re za sǝr Etiopia ne lii ɓǝǝ daŋ. A ga ikra za pǝlli sǝr Egiɓ pǝ wulli, a ga woora joŋ sǝr ahe, a ga soɓra sǝr ah ciŋ cok kolle.
5 Sal ga ik sooje ma joŋ yeɓ mor lak mo pǝ sǝr Etiopia, Lidia, Libia, Arabia, ne sǝr Kuɓ daŋ, koo za mai mo urra gin kǝsyil za ɓe ge ɓo laŋ, sal ga ik ra ta.
6 Masǝŋ Dǝɓlii faa: Tǝŋ daga Migdol nǝfahsǝŋ ŋhaa ge dai yaŋ Aswan nǝfah morkǝsǝŋ, za ma gbahra jol sǝr Egiɓ daŋ, a ga ikra ra pǝ wul zah salle, yii suu Egiɓ moo yii ne ɓǝ za sal ah a ga vǝrri. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko. 7 Sǝr Egiɓ ga ciŋ cok kol kal sǝr maki ah ra daŋ wo sǝrri, yaŋ ah maluu ra daŋ a ga ciŋ gboŋ kolle. 8 Ne cok me ɓoo wii nyi sǝr Egiɓ, mo ikra za ma gbahra jol ah daŋ pǝ wul ɓe, so a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.
9 Ne cok zah'nan ah mo ge dai, sǝr Egiɓ mo ɓeɓ ɓe, me ga pee zapee ɓe ne dah tǝ bii ga sǝr Etiopia mai mo kaara ɓo jam, a ga joŋra ra ɗuu gal ne suu cocoo. Zah'nan ah no ginni!
10 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Me ga joŋ Nebukanezar goŋ sǝr Babilon ka mo vǝrko joŋ sǝr Egiɓ. 11 Ako ne sooje ah ra mai mo kalra mǝ za ki daŋ ɓo ne gaɓɓe, a ga ɓeɓra sǝr ahe. A ga ruura sal ne sǝr Egiɓ, wul ga yea pǝ sǝr ah ne lii ah daŋ. 12 Me ga joŋ bii el Nil yakke, me ga soɓ sǝr Egiɓ ga mor jol za maɓea ahe, za gwǝǝ a ga ɓeɓra sǝr ah ne lii ah daŋ. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
13 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Me ga vǝr fan makol ah ra ne masǝŋ ki ra mai mo no yaŋ Mamfis, koo dǝɓ ma ga kaa goŋ sǝr Egiɓ vaŋno laŋ ka yea ya. Me ga joŋ gal re za sǝr ah daŋ. 14 Me ga joŋ sǝr Egiɓ ma fah morkǝsǝŋ ah ciŋ cok kolle, me ga ɓoo wii nyi yaŋ Zoan mo fahsǝŋ, me ga ŋgoŋ kiita tǝ yaŋ ɓǝǝ malii ma ɗii ne Tebes. 15 Me ga soɓ yaŋ sǝr Egiɓ ma ɗii ne Pelesium mo ne ɓaale laa yǝk kpãh ɓe me ɓaŋ ɓo. Me ga vǝr joŋ yaŋ Tebes. 16 Me ga ɓoo wii nyi sǝr Egiɓ, za yaŋ Pelesium ga laara bone, ɓaale yaŋ Tebes ga hah ga sǝŋ, bii ga ɗuu tǝgǝǝ yaŋ ah ne lii ah daŋ. 17 Wee tǝbanna mai mo yaŋ Heliopolis ne yaŋ Pi-Beset daŋ a ga wukra zah salle, a ga gbahra za ki na byak kal ne ko. 18 Ne cok me tǝr swah sǝr Egiɓ me vǝr swah ɓǝǝ mo yea tǝ yiira suu ne ɓǝ ah ɓe, cokfuu ga ge tǝ yaŋ Takfanes ne sǝr Egiɓ daŋ, a ga gbahra za mai mo pǝ yaŋ ɓǝǝ maluu daŋ kal ne ko. 19 Ne cok me ŋgoŋ kiita tǝ sǝr Egiɓ ne fahlii mai ɓe, a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.
Masǝŋ ga vǝr swah goŋ sǝr Egiɓ
20 Ne zah'nan rǝŋ pǝzyil fĩi patǝ vaŋno, ne syii jemma tǝtǝl vaŋno ah ru pǝ byak zah sǝr zana, Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me, 21 faa: We dǝfuu, me hao jol nyi goŋ sǝr Egiɓ ɓe, koo dǝɓ vaŋno ma gak gban 'nwãh ah nyi ko ka mo gak laɓ mo so yea pǝswah ka gban kafahe ne kpǝ kǝka. 22 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Me ga joŋ ki ne Farao goŋ sǝr Egiɓ, me ga hah jol ah ra gwa daŋ, masãh ah mai mo coŋ ɓo ne mai mo hao ɓo kǝpel daŋ, kafahe ga lee jol ah ga sǝŋ. 23 Me ga myah Egiɓien ga kǝsyil za ki pǝ sǝr camcam. 24 So me ga joŋ jol goŋ Babilon yea pǝswahe, me ga nyi kafahe ɓe ga nyi jolle, amma me ga hah jol goŋ sǝr Egiɓ, a ga 'mee ne pel za syiŋ ah wǝ ne ko. 25 Oho, me ga joŋ ko pǝtǝtǝ̃ǝre, me ga joŋ goŋ Babilon yea pǝswahe. Ne cok me nyi kafahe ɓe nyi ko ɓe, a ga nǝǝ daɓ tǝ sǝr Egiɓ, zune daŋ a ga tǝ, ame ye Dǝɓlii. 26 Me ga myah Egiɓien ga pǝ sǝr camcam. So a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.
V. 1-19: cf. Éz 29.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, prophétise, et dis:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Gémissez!… Malheureux jour!
3 Car le jour approche, le jour de l’Éternel approche,
Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.
4 L’épée fondra sur l’Égypte,
Et l’épouvante sera dans l’Éthiopie,
Quand les morts tomberont en Égypte,
Quand on enlèvera ses richesses,
Et que ses fondements seront renversés.
5 L’Éthiopie, Puth, Lud, toute l’Arabie, Cub,
Et les fils du pays allié,
Tomberont avec eux par l’épée.
6 Ainsi parle l’Éternel:
Ils tomberont, les soutiens de l’Égypte,
Et l’orgueil de sa force périra;
De Migdol à Syène ils tomberont par l’épée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
7 Ils seront dévastés entre les pays dévastés,
Et ses villes seront entre les villes désertes.
8 Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand je mettrai le feu dans l’Égypte,
Et que tous ses soutiens seront brisés.
9 En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires
Troubler l’Éthiopie dans sa sécurité;
Et l’épouvante sera parmi eux au jour de l’Égypte,
Car voici, ces choses arrivent!
10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte,
Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
11 Lui et son peuple avec lui,
Le plus violent d’entre les peuples,
Seront envoyés pour détruire le pays;
Ils tireront l’épée contre l’Égypte,
Et rempliront le pays de morts.
12 Je mettrai les canaux à sec,
Je livrerai le pays entre les mains des méchants;
Je ravagerai le pays et ce qu’il renferme, par la main des étrangers.
Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
J’anéantirai les idoles,
Et j’ôterai de Noph les vains simulacres;
Il n’y aura plus de prince du pays d’Égypte,
Et je répandrai la terreur dans le pays d’Égypte.
14 Je dévasterai Pathros,
Je mettrai le feu à Tsoan,
Et j’exercerai mes jugements sur No.
15 Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l’Égypte,
Et j’exterminerai la multitude de No.
16 Je mettrai le feu dans l’Égypte;
Sin sera saisie d’angoisse,
No sera ouverte par la brèche,
Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
17 Les jeunes hommes d’On et de Pi-Béseth tomberont par l’épée,
Et ces villes iront en captivité.
18 A Tachpanès le jour s’obscurcira,
Quand j’y briserai le joug de l’Égypte,
Et que l’orgueil de sa force y prendra fin;
Un nuage couvrira Tachpanès,
Et ses filles iront en captivité.
19 J’exercerai mes jugements sur l’Égypte,
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
V. 20-26: cf. Jé 46Jé 43:8-13. Pr 21:30. Ps 75.20 La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Égypte;
Et voici, on ne l’a point pansé pour le guérir,
On ne l’a point enveloppé d’un bandage
Pour le lier et le raffermir,
Afin qu’il puisse manier l’épée.
22 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte,
Et je lui romprai les bras,
Celui qui est en bon état et celui qui est cassé.
Et je ferai tomber l’épée de sa main.
23 Je répandrai les Égyptiens parmi les nations,
Je les disperserai en divers pays.
24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone,
Et je mettrai mon épée dans sa main;
Je romprai les bras de Pharaon,
Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone,
Et les bras de Pharaon tomberont.
Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone,
Et qu’il la tournera contre le pays d’Égypte.
26 Je répandrai les Égyptiens parmi les nations,
Je les disperserai en divers pays,
Et ils sauront que je suis l’Éternel.