Sofar cuu fan mai dǝɓ ɓe' moo lwaani
1 Sofar zyii ɓǝ faa: 2 Joɓ, mo ɓeɓ zahzyil ɓo nyi me, zǝzǝ̃ǝ mai me ka rõm kaa bai zyii ɓǝ yao. 3 Ɓǝ mai mo faa daŋ tǝǝ yo, amma ko me tǝ zyii ah me ga zyii zah ɓo laŋ ɓe ta.
4 Mo tǝ njaŋ, koo daga sǝr tãa ne cok dǝfuu mo ge wo sǝrri, 5 dǝɓ ɓe' lwaa kaa ka laa pǝ'nyah ga lii taa ya. 6 A gak giŋ pǝ'manne, a ga sǝŋ pǝwahe, ŋhaa a joŋ pǝ'man tǝtǝl ah ga dai zahmaswãh sǝŋ. 7 Amma a so ga lee ga sǝŋ nahmnahm, za mai mo yea tǝra ko ɓo mo so kwora ko lee nai ɓe, a ga kaara tǝ ɓǝ ah gǝriŋ. 8 A ga kal tǝgbana lom mai dǝɓ mo loo ne suŋ ɓe moo kalle, dǝɓ ka so fǝ̃ǝ kwo ko faɗa yao. 9 Pǝ cok mai mo yea kaako ɓo gŋ dǝɓ ka ga kwo ko gŋ yao. 10 Wee ah ga jinra fan mai mo nyiŋra jol za syak ne swah nyi ra.
11 Suu ah pǝlaŋne, a pǝswah na mǝ tǝbanna, amma ne daŋ a ga jin ga mor sǝr gwari. 12-13 Ɓǝɓe' a wol ah na fan sãhe, ŋ manyeeki ah ɓo pǝ zah a laa pǝ'nyah ne ko. 14 Amma farel ah a ga fer joŋ ɓǝr ah pǝzwak tǝgbana syiŋ fawul moo joŋni. 15 Dǝɓ ɓe' a ga zwǝǝ fan mai mo re jol za ne hǝram gin lalle, Masǝŋ ga nĩi gin ɓǝr ah ge lalle. 16 Fan mai dǝɓ ɓe' mo re ne hǝram daŋ a tǝgbana fawulli, a ga i ko pǝ wul tǝgbana sooyii mo loŋ dǝɓ ɓe, nãaguu ah moo in dǝɓɓi. 17 Ka ga yea ne cee ka kwan el mai nǝm tǝbaakãm moo ɗuu gŋ ya, wala ka ga kwo jol el mai won ne tǝnjwǝǝ moo ɗuu gŋ ya. 18 A ga jinko fan mai daŋ mo joŋko yeɓ mor ahe, ka ga lwaa cok ka laa pǝ'nyah ne fan ah ra ya. 19 Mor cuu bone nyi za syakke, soɓra myah ɓaŋ syiŋ ɓǝǝr a, so nyiŋ yaŋ mai za ki mo vuura.
20 Fan cwaa ka kǝ̃ǝ zahzyil ah ya. 21 Ne cok mo re fan ɓe, fan ki ka coŋ pǝ cok ah ya, amma zǝzǝ̃ǝko, fan ah ra tǝ yah vǝr o. 22 Kǝsyil fan ah mo re pǝlli ko, a ga laa bone, za mai mo mabaidǝɓ ye ra daŋ a ga taira tǝl ahe. 23 Mo soɓ mo reko fan mai ako mo ne 'yah ah daŋ o, Masǝŋ ga ɓaŋ kpãh ŋgoŋ kiita ne tǝl ah pǝ'manne. 24 Koo mo tǝ kyeɓ ka ɗuu ǝ̃ǝ zah kafahe laŋ, guu ga dǝ ko ɓoo ga sǝŋ. 25 Guu ah ga jur ne fahfal ahe, a ga sãh kerrere, ɗuu ga lal ne syim ahe, so gal ga nǝǝ zahzyil nyi ko. 26 Fan mai mo yea taiko ɓo daŋ a ga ɓeɓɓe, wii mai jol dǝfuu ye mo ka ɓoo ya a ga sye ko tǝkine za yaŋ ah daŋ. 27 Coksǝŋ ga joo faɓe' dǝɓ ah ge lalle, so sǝr ga joŋ syedowal tǝl ahe. 28 Fan ah daŋ Masǝŋ ga vǝr ne kpãh ah mo ɓaŋ ɓo. 29 Zah fan mai Masǝŋ mo zyeɓ kan ɓo mor za faɓe' a naiko.
Second discours de Tsophar à Job
V. 1-29: cf. (Job 8:8-15; 15:17, etc.; 18:5, etc.) Ps 37:32-38.1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Mes pensées me forcent à répondre,
Et mon agitation ne peut se contenir.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent;
Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps,
Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Le triomphe des méchants a été court,
Et la joie de l’impie momentanée?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux,
Et que sa tête toucherait aux nues,
7 Il périra pour toujours comme son ordure,
Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus;
Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus,
Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres,
Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres,
Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 Le mal était doux à sa bouche,
Il le cachait sous sa langue,
13 Il le savourait sans l’abandonner,
Il le retenait au milieu de son palais;
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles,
Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira;
Dieu les chassera de son ventre.
16 Il a sucé du venin d’aspic,
La langue de la vipère le tuera.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux,
Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus;
Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres,
Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 Son avidité n’a point connu de bornes;
Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 Rien n’échappait à sa voracité;
Mais son bien-être ne durera pas.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse;
La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui le feu de sa colère,
Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 S’il échappe aux armes de fer,
L’arc d’airain le transpercera.
25 Il arrache de son corps le trait,
Qui étincelle au sortir de ses entrailles,
Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors;
Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme,
Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 Les cieux dévoileront son iniquité,
Et la terre s’élèvera contre lui.
28 Les revenus de sa maison seront emportés,
Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant,
Tel est l’héritage que Dieu lui destine.