Haozah woli
1 Ame dǝɓlii eklesia, me pee leetǝr wo mawin mai Masǝŋ mo nǝǝ ɓo ne wee ahe , mai me tǝ 'yah ra ne goŋga. Ame ye ka tǝ 'yah we syak ɓe to ya, amma za mai mo tǝra goŋga ɓo daŋ tǝ 'yahra we, 2 mor goŋga mai mo pǝ zahzyil mana, a yea ne na ga lii.
3 Masǝŋ Pamme, ne Wel ah Yesu Kristu mo joŋ gboŋgboŋ wo mana, ne kwan syak tǝ man tǝkine nyi jam nyi na, mor ka na kaa ne fan ɗǝǝ marai ne goŋga tǝkine 'yahe.
Goŋga ne 'yahe
4 Me laa pǝ'nyah pǝlli, mor me lwaa wee ɓo manyeeki ah tǝ syeera mor goŋga tǝgbana mai Pam mo faa ɓo nyi na. 5 Zǝzǝ̃ǝko me tǝ pǝǝ mo mawinni: na 'yah ki. Ɓǝ lai mafuu ah ye ka me so tǝ ŋwǝǝ nyi mo ya, amma ɓǝ lai mai na ne daga tǝtǝŋ ah sǝ yo. 6 'Yah mai me tǝ faa ɓǝ ah nyi mo sye, ako ye mai ka na syee na ɓǝ lai Masǝŋ mo faa ɓo. So ɓǝ lai mai we laa ɓo daga tǝtǝŋ ahe, ako ye mai mo faa: we yea ne 'yahe.
7 Za maber ah pǝlli myahra ɓo wo sǝr ne lii ah daŋ. Ka tǝ zyii nyiŋra Yesu Kristu ge ɓaŋ suu na suu dǝfuu 'manna 'manna ya. Dǝɓ mai mo tǝ faa nai daŋ ka pa ber o, pa syiŋ Kristu yo. 8 We byak suu ɓiiri, mor ka lee syẽm yeɓ ɓii mo ge muŋ ka, amma ka we ge lwaa soo ah tǝɗe'.
9 Koo zune mo uu ɓo ka tǝ ɓǝ cuu Kristu ya, amma mo kal cak ge ɓo cok ki cam ɓe, ka ka ne Masǝŋ ya. Koo zune mo uu ɓo tǝ ɓǝ cuu ah ɓe, ka a ne Pam ne Wel ah gwa daŋ. 10 Dǝɓ ki mo ge wo ɓii mo ka ne ɓǝ cuu mai ya ɓe, ka we nyiŋ ko yaŋ ɓii ka, we haozah wol ah ka ta. 11 Mor dǝɓ mai mo haozah wol ah ɓe, ka tai ki ne ki pǝ faɓe' ah mo tǝ joŋko ɓe.
Ɓǝ ma fahfal tǝ lii ahe
12 Me no ne ɓǝ pǝlli ka me faa ne we, amma me 'yah ka ŋwǝǝ ɓǝ ah pǝ ɗerewol ne aŋkǝr ya, me tǝ kyeɓ ka me ge wo ɓiiri, ka me ge faa ne we ne zahe, mor ka na laa pǝ'nyah zahki tǝɗe' daŋ.
13 Wee naa ma ɓo mawin kŋ haora zah wo ɓo daŋ.
Adresse et salutation
V. 1-3: cf. 3 Jn 1. 2 Pi 1:1, 2 2.1 L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, 2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité: 3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
L’amour fraternel
V. 4-6: cf. 3 Jn 3, 4. (Jn 13:34, 35. 1 Jn 5:1-3.)4 J’ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. 5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c’est que nous nous aimions les uns les autres. 6 Et l’amour consiste à marcher selon ses commandements. C’est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l’avez appris dès le commencement.
Les faux docteurs
V. 7-13: cf. 1 Jn 4:1-61 2:18-23.7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’antéchrist. 8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. 9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. 10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut! 11 car celui qui lui dit: Salut! Participe à ses mauvaises œuvres. 12 Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre; mais j’espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite. 13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent.