Daŋdaŋ za joŋzahsyiŋrĩ
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo faa nyi za joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ Aron sye: Pa joŋzahsyiŋ mo ɓeɓko suu ah ne ɓǝ wul dǝɓ mai mo wǝ ɓo kǝsyil zahzum ah ka, 2 sai ka mah ah ye ne pah ahe, wala wel ah maworre, mǝlaŋ ah mawinni, wala naa mah ah maworre, 3 wala ka naa mah ah mawin mai mo ɓah kan wor a ba yo. 4 Mo ɓeɓko suu ah ne ɓǝ wul zahzum mawin ah ka .
5 Pa joŋzahsyiŋ mo sõoko tǝtǝl ah ka, mo saŋko pyaŋ ah soɓ pǝcõo ka, mo ɗeako suu ah ne nyah mor ka cuu zye tǝ yeyee wul ka ta. 6 Sai mo yeako daŋdaŋ, mo ɓeɓko tǝɗii ɓe ka, mor a joŋ syiŋ ma farel wo ɓe. Mor ah sai mo yeako daŋdaŋ. 7 Pa joŋzahsyiŋ mo kanko mawin mai mo yea ciŋ matǝkoi ɓo ka, wala ne mawin mai mo tǝ za wǝǝ ɓe, ne mawin mai mo syel ki ɓo ne dǝɓ ki ka, mor ako ye dǝɓ mai me nǝǝ ɓo. 8 Sai za daŋ mo kwora pa joŋzahsyiŋ daŋdaŋ, mor a joŋ syiŋ farel wo ɓe. Ame Dǝɓlii me daŋdaŋ, me joŋ za ɓe ɓo daŋdaŋ ta. 9 Mǝlaŋ pa joŋzahsyiŋ mo ciŋ matǝkoi ɓe, ka cuu swãa pah ah ɓo, mo syakra ko ne wii.
10 Pa joŋzahsyiŋ malii mai mo syeera nǝm ge tǝtǝl ahe, mo ɓoora mbǝro za ma joŋzahsyiŋ nyi nyi, mo ɓaŋra kan pa joŋzahsyiŋ malii ɓo ne ko, mo soɓko rĩi tǝtǝl ah tǝkol ka, mo ŋgǝ̃ǝko mbǝro wo suu ah ka cuu zye tǝ yeyee wul ka ta. 11-12 Mor nǝǝ kan ɓo mor yeɓ ɓe, mo ɓeɓko suu ah tǝkine tal mbǝro ɓe ne dan ga yaŋ mai wul mo wǝ ɓo gŋ ka, koo mo pam ne mam ye laŋ, mo geko gŋ ka.
13 Sai mo kanko woi mai mo ɓah tan za wǝǝ ya ba. 14 Mo kanko mawin wul ka, mo kanko mawin mai mo syel ki ɓo ne dǝɓ ki, wala mawin mai mo yea ciŋ matǝkoi ɓo ka. Sai mo ɓaŋko woi mai mo tǝ za wǝǝ ya ba mo kǝsyil zahzum ah kanne. 15 Mo ka nai ya ɓe, morsǝ̃ǝ ah ga yea ne 'nahm pel ɓe. Ame ye Dǝɓlii, me ye nǝǝ ko kan pa joŋzahsyiŋ malii ɓo ne ko.
16 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 17 Mo faa nyi Aron sye: Koo zune mo kǝsyil morsǝ̃ǝ ɓo, mo ne ɓeɓ wo suu ah ɓe, mo geko pel ɓe ne fan nyi ma farel ka. Ɓǝ lai mai a mor zahŋhǝǝtǝ̃ǝ ɓii ma pel daŋ ga lii ga lii. 18 Dǝɓ mai mo ne ɓeɓ wo suu mo geko pel ɓe ne fan nyi ma farel ka: rǝ̃ǝ, lemme, dǝɓ mai võo ah mo ŋgǝ̃ǝ ɓo, wala dǝɓ mai fan suu ah mo pee ki ɓo, 19 wala dǝɓ mai ɓal ah wala jol ah mo hao ɓo, 20 wala dǝɓ mai mo ne golwǝǝre, wala dǝɓ macõo tǝlat ahe, wala dǝɓ mai nahnǝn ah mo kaa fan ɓo, dǝɓ mai tǝgbiŋ mo gbǝ ɓo, ne dǝɓ mai mo syẽer o daŋ. 21 Dǝɓ morsǝ̃ǝ Aron mo ne ɓeɓ wol ɓe, mo geko pel ɓe ne fan nyi ma farel ka. 22 Dǝɓ ma morãi a gak re fan nyi ma farel mai mo nyira ɓo me daga pǝzyil fan nyi ma farel mai mo daŋdaŋ, ne mai mo daŋdaŋ pǝlli. 23 Amma mo geko wo cok ma cee ah mai mo ɓǝr yaŋ ɓe gwari ka, wala wo cok joŋ syiŋ gwari ka, mor a ne ɓeɓ wo suu, mo ɓeɓko fan matǝdaŋdaŋ rai ka. Mor ame Dǝɓlii me ye joŋ fan ah ra ɓo daŋdaŋ.
24 Mosus faa ɓǝ ah nyi Aron, ne wee Aron, ne za Israel daŋ.
Ordonnances relatives aux sacrificateurs
V. 1-9: cf. Éz 44:20-25. És 52:11. Mal 3:3.
1 L’Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort, 2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère, 3 et aussi pour sa sœur encore vierge, qui le touche de près lorsqu’elle n’est pas mariée. 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant. 5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair. 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu, l’aliment de leur Dieu: ils seront saints. 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu. 8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie. 9 Si la fille d’un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.
V. 10-15: cf. No 6:5-8. Hé 7:26. (Ps 51:9, 21.)
10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements. 11 Il n’ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l’huile d’onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l’Éternel. 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple. 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l’Éternel, qui le sanctifie.
V. 16-24: cf. (De 23:1. Éz 44:10-16.) Lé 22:22-25.
16 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. 18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé; 19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main; 20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés. 21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. 22 Il pourra manger l’aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes. 23 Mais il n’ira point vers le voile, et il ne s’approchera point de l’autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l’Éternel, qui les sanctifie. 24 C’est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.