Lǝŋ David mo ɗǝǝ ne cok mo kaa kacella
(Lǝŋ 18)
1 David faa ɓǝ nyi Dǝɓlii ne lǝŋ mai ne cok makẽne Dǝɓlii mo wǝǝ ko jol za syiŋ ah daŋ tǝkine jol Saul, faa:
2 Dǝɓlii ye pa ǝ̃ǝ ɓe, ako ye ɓaale ɓe,
Tǝkine pa wǝǝ me.
3 Masǝŋ ɓe ako ye pa byak me, ame kaa ɓo jam ne ki,
A byak me tǝgbana balle,
Ako ye pa ma ǝ̃ǝ me ne pa byak ɓe,
A ǝ̃ǝ me gin jol ɓǝɓe' daŋ.
4 Ame ɗii Dǝɓlii, so ǝ̃ǝ me gin mor jol za syiŋ ɓe.
Osoko wo Dǝɓlii!

5 Mawul ryaŋ zah ɓe gbǝ me ne salle,
Wea bii ma gban me ɓaa gee me tǝtǝlli.
6 Mawul ryaŋ zah ɓe gbǝ me ne salle,
Pal saa mǝmmǝǝ ɓo pel ɓe.

7 Pǝ bone ɓe me ɗii Dǝɓlii,
Me ɗii Masǝŋ ɓe ka mo gbahko jol ɓe,
Kaa pǝ yaŋ ah ŋhaa laa kyaŋ ɓe ge,
Yee ɓe me tǝ yee fii gbah jol ne ge dai sok ah ɓe.

8 Sǝr coo gǝrgǝrri,
Waa laŋ geri geri,
Mor Masǝŋ ɓaŋ kpãh ɓo.
9 Suŋwii pǝ̃ǝ gin fahvõo ah ra,
Wii ma syen fan pǝ̃ǝ pǝ zah ahe,
Yakwii mun ɓo gŋ.
10 Ɗǝŋ tǝlǝǝ sǝŋ ge sǝŋ,
So ɗǝr tǝl ah ge sǝŋ,
Swãh mafuu ah mor ɓal ahe.
11 Dǝɓlii yee tǝ cerubim zoo ne ko tǝ yee zyakke.
12 Rii suu ah ne cokfuu.
Bii baa pǝzyil swãh mafuu ah ryaŋ kah ah ɓo.
13 Cokfãi zahpel ah mo sǝǝ ɓe,
Syaŋ ma na tǝsal tǝkine yakwii a pǝ̃ǝ gin pǝzyil swãh mafuu ah mo pel ah gin sǝŋ.

14 Dǝɓlii haŋ daga coksǝŋ,
Masǝŋ ma coksǝŋ ɓyaŋ ɓǝ ne kyaŋ ahe.
15 'Nǝǝ guu myah za syiŋ ah ne ko,
Sãh bam nĩi ra ne rǝk ra ɗulli.
16 Ne cok Dǝɓlii mo lai za syiŋ ah ne kpãh ahe,
Morfil mabii sǝŋ pǝ̃ǝ ge lalle,
Wǝǝdǝǝ mai sǝr mo uu ɓo tǝl ah pǝ̃ǝ ge lal ta.

17 Dǝɓlii nyen jol ah gin coksǝŋ ŋhaa gbǝ me nǝǝ me mor bii malii ge lalle.
18 Ə̃ǝ me gin mor jol za syiŋ ɓe ra daŋ,
Mor kalra me ne swah ɓe.
19 Ne cok me dan pǝ bone, ge ryaŋra zah ɓe,
Amma Dǝɓlii ye uu ne me.
20 Ako ye wǝǝ me pǝ gaɓ ahe,
Ə̃ǝ me, mor a 'yah me.

21 Dǝɓlii soo me, mor me njaŋ,
Eẽ me, mor me bai faɓe'.
22 Ame syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii,
Me ka ŋwookyaŋ ne Masǝŋ ɓe ya.
23 Me gban ɓǝ lai ah ra daŋ,
Me ka zǝǝ tǝ ɓǝ faa ah ra ya.
24 Tǝ ɓe, ame ye dǝɓ tǝ goŋga,
Me byak suu ɓe wo ɓǝɓe'.
25 Dǝɓlii soo me, mor me njaŋ,
Mor tǝ ɓe, ame bai faɓe'.

26 Dǝɓlii, amo cuu suu ɓo mo ye Dǝɓ tǝ goŋga wo za mai ara mo ne goŋga ta.
Amo pǝsãh wo za mai ara mo pǝsãh ta.
27 Amo bai ɓǝɓe' wo za mai ara mo bai ɓǝɓe' ta.
Amma wo za ma ne ɓǝɓe',
Mo joŋ wo ɓǝǝ tǝgbana ɓǝɓe' ɓǝǝra.
28 Amo ǝ̃ǝ za mai moo wonra suu ɓǝǝra,
Amma mo tǝr za mai moo yiira suu ɓǝǝra.

29 Dǝɓlii sǝǝ cokfãi tǝ ɓe,
Masǝŋ ɓe nĩi cokfuu pel ɓe.
30 Nyi swah nyi me ka ruu sal ne za syiŋ ɓe,
Ako yee nyi swah nyi me ka nĩi ra.

31 Yeɓ Masǝŋ moo joŋ a pǝsãh ɗii nai ne?
Ɓǝ faa ah ra daŋ goŋga yo.
Masǝŋ a tǝgbana bal wo za mai mo uura ɓo fahfal ah daŋ.

32 Dǝɓlii ako ye Masǝŋ vaŋno to,
Masǝŋ ako ye pa byak man syak ah to.
33 Ako ye Masǝŋ mai moo nyi swah nyi me,
A zyeɓ fahlii pel ɓe pǝsãhe.
34 Joŋ ɓal ɓe ɓo me na mǝ nǝǝminni,
A byak me tǝgǝǝ waa jam.
35 A cuu yella ruu sal nyi me,
Ka me gak 'nǝǝ saŋ ne swahe.

36 Dǝɓlii, amo ye tǝ byak me, mo ye tǝ ǝ̃ǝ me,
Kwan syak ɓo ye tǝ joŋ me giŋ pǝ'manne.
37 Amo byak me ka mo lwaa gbǝra me ka,
Ŋhaa tǝ'nahko me lee ge sǝŋ taa ya.
38 Ame ga foo mor za syiŋ ɓe, me gbah ra,
Me ka uu ya, sai ka me vǝr ra daŋ ɓe.
39 Ame ga ik ra myah ga sǝŋ mor ɓal ɓe,
Ka gak urra sǝŋ ya.
40 Dǝɓlii ga nyi swah nyi me ka ruu sal ne za syiŋ ɓe,
A ga nyi swah nyi me ka nĩi ra.
41 Mo joŋ za syiŋ ɓe ka mo ɗuura pel ɓe kalle,
Me ga vǝr ra.
42 A ga yera yee kyeɓ pa gbah jolle,
Amma dǝɓ ma ǝ̃ǝ ra ka yea ya.
A ga ɗiira Dǝɓlii,
Amma Dǝɓlii ka ga zyii zah ɓǝǝr a.
43 Me ga laŋ ra tǝgbana ɓǝmmi,
Me ga rǝk ra tǝ fahlii ka syee tǝ ɓǝǝ tǝgbana tǝndaŋni.

44 Mo ǝ̃ǝ me gin jol za mai mo ŋwoora kyaŋ,
Mo ɓaŋ me kan goŋ ɓo ne tǝ za sǝrri.
Za mai me tǝ ra taa ya,
Zǝzǝ̃ǝko ara mor ɓal ɓe.
45 Ne cok za gwǝǝ mo laara ɓǝ faa ɓe ɓe,
A laara zah ɓe, a keara ga sǝŋ pel ɓe.
46 Ne cok mo pǝ̃ǝra gin ɓǝr ɓaale ɓǝǝra,
Coora coo ne galle, mor swah ɓǝǝ pee ɓe.

47 Dǝɓlii no sǝŋ, osoko pa byak me.
Masǝŋ mayǝk ye pa ǝ̃ǝ ɓe.
Na yii yǝk ahe.
48 Dǝɓlii yee nyi swah nyi me ka me kaa kacella tǝ za syiŋ ɓe,
Ako yee tǝr za mai mo mor ɓal ɓe,
49 Ako yee ǝ̃ǝ me jol za syiŋ ɓe.

Dǝɓlii, amo yee nyi swah nyi me kaa kacella tǝ za syiŋ ɓe,
Amo ye tǝ byak me wo za maɓea ahe.
50 Mor maiko, me ga yii mo kǝsyil za sǝrri,
Me ga ɗǝǝ lǝŋ yii mo ne ko.
51 Masǝŋ nyi swah nyi me goŋ mai mo ɓaŋ kan ɓo,
Masǝŋ cuu 'yah ah malii ge lal wo David mai mo nǝǝ ko ɓo tǝkine morsǝ̃ǝ ah ga lii ga lii.
Cantique de David, délivré de ses ennemis
V. 1-51: cf. (Ps 18; 144:1-10.) Ex 15:1, etc. Jg 5:1, etc.
1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. 2 Il dit:
L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri,
Mon bouclier et la force qui me sauve,
Ma haute retraite et mon refuge.
O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel!
Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné,
Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré,
Les filets de la mort m’avaient surpris.
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel,
J’ai invoqué mon Dieu;
De son palais, il a entendu ma voix,
Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 La terre fut ébranlée et trembla,
Les fondements des cieux frémirent,
Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines,
Et un feu dévorant sortait de sa bouche:
Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit:
Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Il était monté sur un chérubin,
et il volait,
Il paraissait sur les ailes du vent.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui,
Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 De la splendeur qui le précédait
S’élançaient des charbons de feu.
14 L’Éternel tonna des cieux,
Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis,
La foudre, et les mit en déroute.
16 Le lit de la mer apparut,
Les fondements du monde furent découverts,
Par la menace de l’Éternel,
Par le bruit du souffle de ses narines.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit,
Il me retira des grandes eaux;
18 Il me délivra de mon adversaire puissant,
De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse,
Mais l’Éternel fut mon appui.
20 Il m’a mis au large,
Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture,
Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel,
Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi,
Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 J’ai été sans reproche envers lui,
Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture,
Selon ma pureté devant ses yeux.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon,
Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur,
Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie,
Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel!
L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes,
Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 Les voies de Dieu sont parfaites,
La parole de l’Éternel est éprouvée;
Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel?
Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse,
Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches,
Et il me place sur mes lieux élevés.
35 Il exerce mes mains au combat,
Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut,
Et je deviens grand par ta bonté.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas,
Et mes pieds ne chancellent point.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis;
Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus;
Ils tombent sous mes pieds.
40 Tu me ceins de force pour le combat,
Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi,
Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver!
Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 Je les broie comme la poussière de la terre,
Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple;
Tu me conserves pour chef des nations;
Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Les fils de l’étranger me flattent,
Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance,
Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher!
Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 Le Dieu qui est mon vengeur,
Qui m’assujettit les peuples,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis!
Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires,
Tu me délivres de l’homme violent.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel!
Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi,
Et il fait miséricorde à son oint,
A David, et à sa postérité, pour toujours.