Ɓǝɓe' Israel
1 Za mana bone! Ame tǝgbana dǝɓ ma ne koŋ mai mo tǝ kyeɓ ka in zah koŋ ne lee kpuu, so lwaa lee kpuu ah tǝ kpuu mah ah ya, mor lee vin ka tǝ kpuu ah ka ren a, lee wuu masãh ah ka tǝ kpuu mah ah yao, mor ŋhǝǝra vǝr ɓe. 2 Za masãh ah kǝka pǝ sǝr ah yao. Dǝɓ ma ɗuu Masǝŋ kǝka vaŋno laŋ yao. Zune daŋ mo lwaa cok ah ɓe, kaa ɓo ne ɓal ka in wulli. Zune daŋ a saa mǝmmǝǝ pel jǝk ah ka gban ko ne ko. 3 Ara daŋ tǝra yella joŋ faɓe' ɓo. Za goŋ ɓǝǝ ne lakaali ɓǝǝ daŋ, a nyiŋra lak jol za tǝ ɓǝ kiita. Zaluu a joŋra fan mai zahzyil ɓǝǝ mo 'yahe, a ferra ɓǝ matǝ goŋga ah ferre. 4 Dǝɓ masãh tǝ pǝram ah ma kǝsyil ɓǝǝ a tǝgbana sãhmme, wala waa.
Zah'nan ah no ginni, ne cok ah Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ za mai tǝgbana mo lai ra ne zah profetoen ah ra mo faara. Tǝtǝl ga kiŋ ra. 5 Mo gbǝ ɓǝ yǝk pa jǝk ɓo wala bai ɓo ka. Mo joŋ yella ne ɓǝ mai moo faani, koo wo mawin ɓo laŋ, mo joŋ yella ne ko. 6 Mor ne cok mai mo ga ge, wee ga kwora pa ɓǝǝ tǝgbana tǝgwĩi, wee maŋwǝǝ a ga urra ɓǝ ne ma ɓǝǝra, ŋwǝǝ macuu ah a ga kyeɓra bal ne magor ɓǝǝra, pa ma syiŋ pah yaŋ sye, a ga yea kǝsyil za yaŋ ah sǝ.
7 Amma ma ɓe, me ga ɓaŋ nahnǝn ẽe Dǝɓlii to, me ga soɓ suu ɓe wo Masǝŋ mai mo tǝ ga ǝ̃ǝ me. Masǝŋ ɓe ga laa juupel ɓe.
Dǝɓlii ge ne ǝ̃ǝre
8 Za syiŋ man ka gak syakra na ya. Ana lee ge ɓo sǝŋ, amma na ga ur sǝŋ faɗa, zǝzǝ̃ǝ mai ana pǝ cokfuu, amma Dǝɓlii ga sǝǝ cokfãi nyi na. 9 Ana joŋ faɓe' wo Dǝɓlii, amma zǝzǝ̃ǝko sai na rõm kpãh ah mo ɓaŋ ɓo. Amma fahfal ah ɓe, a ga ǝ̃ǝ na, a ga jin zyeɓ ɓǝɓe' mai mo joŋko wo mana. A ga ɓaŋ na ge pǝ cokfãi ne ko, na ga ẽe ǝ̃ǝ ah mo tǝ ga ǝ̃ǝ na ne suu mana. 10 Za syiŋ man mai moo faara nyi na Masǝŋ ɓii kŋ a kẽne, mo kwora nai ɓe, swãa ga re ra, a ga ɗuura galle, za ga dahra ra tǝgbana dǝɓ moo dǝǝ vuuri.
11 Za yaŋ Jerusalem, cok mai ka we vuu ɓaale yaŋ nyẽe ne no ginni, ne cok ah sǝr ɓii ga yea pǝ'manne. 12 Za ɓii ga pii soora gin cok camcam ge, daga sǝr Asiria nǝfah kǝmorcomzah'nanne, daga fah sǝr Egiɓ nǝfah morkǝsǝŋ, daga pǝ sǝr ma kah bii ah ra tǝkine ma tǝwaa pǝɗǝkki. 13 Amma sǝr daŋ ga ciŋ kǝsyicok kolle mor ɓǝɓe' mai za ma kaara gŋ moo joŋra.
Dǝɓlii kwo syak tǝ za Israel
14 Dǝɓlii, mo ciŋ pakǝpii za ɓo mai mo syen ra ɓo. Mor kaara ɓo kǝsyicok pǝ cok mai sǝr masãh ah mo ryaŋ ra ɓoo ɓo kǝsyilli. Mo pii ra tǝwom pǝ cok masãh ah ma Basan ne ma Giliat tǝgbana mai moo joŋ ne ra ɓaaɓe.
15 Dǝɓlii, mo joŋ dǝǝbǝǝri mor ɓuu tǝgbana mo joŋ ne cok zah'nan ma kǝpel mo zaŋ za ɓo pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne ko, 16 ka za ki mo kwora ɓe, swãa mo re ra, tǝtǝl mo jin ra ne swah ɓǝǝ mo ne daŋ. A ga coora jol ga zah ɓǝǝra, a ga coora jol ga sokki. 17 A ga kwakra ɓǝr tǝ sǝr tǝgbana soo. A ga pǝ̃ǝra gin ɓǝr yaŋ ɓǝǝ ma ne fan sal ge lal ne suu cocoo. A ga gera wo Dǝɓlii Masǝŋ man a ga ɗuura gal pel ahe.
18 Dǝɓlii, Masǝŋ maki ah na mo kǝka. Amo rõm faɓe' za ɓo mai mo coŋra ɓo sǝŋ. Mo ka kaa ne kpãh ga lii ya, amma mo tǝ cuu 'yah ɓo malii mai mo ne nyi ru. 19 Mo ga kwo syak tǝ ɓuu faɗa. Mo ga dah ɓǝɓe' ɓuu ru joŋ wo ɓo ga sǝŋ ne ɓalle, mo ga woo myah ga pǝ paŋbii maɗǝkki. 20 Mo ga cuu ɓǝ sãh ɓo tǝkine 'yah lii ɓo mo ne nyi za ɓo Israel morsǝ̃ǝ Abraham tǝgbana mai mo faa ɓǝ ah ɓo nyi pa ɓuu lii ra daga ɓaaɓe kŋ.
V. 1-6: cf. (Ps 12:2-6. Jé 5:1, Jé 25-31; 9:2-11.) Mt 10:21, 35, 36.
1 Malheur à moi! Car je suis comme à la récolte des fruits,
Comme au grappillage après la vendange:
Il n’y a point de grappes à manger,
Point de ces primeurs que mon âme désire.
2 L’homme de bien a disparu du pays,
Et il n’y a plus de juste parmi les hommes;
Ils sont tous en embuscade pour verser le sang,
Chacun tend un piège à son frère.
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal:
Le prince a des exigences,
Le juge réclame un salaire,
Le grand manifeste son avidité,
Et ils font ainsi cause commune.
4 Le meilleur d’entre eux est comme une ronce,
Le plus droit pire qu’un buisson d’épines.
Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche.
C’est alors qu’ils seront dans la confusion.
5 Ne crois pas à un ami,
Ne te fie pas à un intime;
Devant celle qui repose sur ton sein
Garde les portes de ta bouche.
6 Car le fils outrage le père,
La fille se soulève contre sa mère,
La belle-fille contre sa belle-mère;
Chacun a pour ennemis les gens de sa maison.
V. 7-10: cf. La 3:21, etc.
7 Pour moi, je regarderai vers l’Éternel,
Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut;
Mon Dieu m’exaucera.
8 Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie!
Car si je suis tombée, je me relèverai;
Si je suis assise dans les ténèbres,
L’Éternel sera ma lumière.
9 Je supporterai la colère de l’Éternel,
Puisque j’ai péché contre lui,
Jusqu’à ce qu’il défende ma cause et me fasse droit;
Il me conduira à la lumière,
Et je contemplerai sa justice.
10 Mon ennemie le verra et sera couverte de honte,
Elle qui me disait: Où est l’Éternel, ton Dieu?
Mes yeux se réjouiront à sa vue;
Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
V. 11-17: cf. És 19:18-25. (Jé 50:19. Éz 34:11-15.)
11 Le jour où l’on rebâtira tes murs,
Ce jour-là tes limites seront reculées.
12 En ce jour, on viendra vers toi
De l’Assyrie et des villes d’Égypte,
De l’Égypte jusqu’au fleuve,
D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.
13 Le pays sera dévasté à cause de ses habitants,
A cause du fruit de leurs œuvres.
14 Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage,
Qui habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel!
Qu’ils paissent sur le Basan et en Galaad,
Comme au jour d’autrefois.
15 Comme au jour où tu sortis du pays d’Égypte,
Je te ferai voir des prodiges.
16 Les nations le verront, et seront confuses,
Avec toute leur puissance;
Elles mettront la main sur la bouche,
Leurs oreilles seront assourdies.
17 Elles lécheront la poussière, comme le serpent,
Comme les reptiles de la terre;
Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses;
Elles trembleront devant l’Éternel, notre Dieu,
Elles te craindront.
V. 18-20: cf. Ps 85. Lu 1:68-75.
18 Quel Dieu est semblable à toi,
Qui pardonnes l’iniquité, qui oublies les péchés
Du reste de ton héritage?
Il ne garde pas sa colère à toujours,
Car il prend plaisir à la miséricorde.
19 Il aura encore compassion de nous,
Il mettra sous ses pieds nos iniquités;
Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
20 Tu témoigneras de la fidélité à Jacob,
De la bonté à Abraham,
Comme tu l’as juré à nos pères aux jours d’autrefois.