Coksǝŋ cuu yǝk Masǝŋ
1 Lǝŋ David.

2 Coksǝŋ cuu yǝk Masǝŋ ge lalle,
Tǝlǝǝ sǝŋ cuu fan mai mo joŋko daŋ ge lal taŋraŋ.
3 Zah'nan ma tǝ'nah a cuu ɓǝ ah nyi zah'nan ma tǝ'nanne,
Suŋ ma tǝ'nah a cuu ɓǝ ah nyi suŋ ma tǝ'nan ta.
4 Ka faara ɓǝ ne zah ya,
Dǝɓ ka laa kyaŋ ɓǝ faa ɓǝǝr a.
5 Ne daŋ laŋ kyaŋ ɓǝǝ cii ge ɓo cok daŋ,
Ɓǝ faa ɓǝǝ zyaŋ sǝr ɓo ne lii ah daŋ,
Masǝŋ gbǝ jul ɓo nyi com sǝŋ ŋhaako.
6 A pǝ̃ǝ gin gŋ ŋhaa tǝgbana wor mawin fuu moo pǝ̃ǝ gin ɓǝr yaŋ ahe,
A laa pǝ'nyah ne syee tǝ fahlii ah tǝgbana dǝɓ gorom moo 'yah lii zah maɗulli.
7 A tǝŋ syel gin kǝki ŋhaa a ga dai kǝki,
Cwak ah a haŋ fan daŋ.
Ɓǝ lai Dǝɓlii

8 Ɓǝ lai Dǝɓlii a pǝsãh no cam, a nyi swah mafuu nyi dǝɓɓi.
Ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa daŋ a nǝn pǝkoŋ mai dǝɓ mo gbǝ ɓǝ ahe.
A nyi fatan nyi za mai mo ka ne fatan a.
9 Ɓǝ lai Dǝɓlii daŋ a pǝsãhe,
Za mai mo tǝ syeera mor ɓǝ ah a laara pǝ'nyahre.
Ɓǝ faa ah ra daŋ a njaŋ,
A gbǝr nahnǝn nyi dǝɓ tǝkine ɓǝ fooni.
10 Ɗul Dǝɓlii a pǝsãhe, a ga lii ta.
Fahlii ɓǝ Dǝɓlii daŋ a njaŋ, a pǝsãhe.
11 Ɓǝ lai ah ra daŋ a pǝsãh kal vãm kaŋnyeeri ɓe,
A pǝjẽe kal manǝm tǝnjwǝǝ ɓe.
12 A nyi fatan nyi me dǝɓ yeɓ ɓo,
Ame lwaa reba mor me tǝ syee mor ahe.

13 Azu ye gak kwan ɓǝɓe' suu ah ne suu ah ne?
Mo rõm faɓe' ɓe mai me joŋ me tǝ ya.
14 Mo byak me wo faɓe' mai suu ɓe mo tǝ 'yah joŋ ahe,
Mo soɓ kaa swah tǝ ɓe ka.
Mo nai ɓe, me ga yea njaŋ,
Faɓe' magaɓ ah ka gak yea ne swah tǝ ɓe ya.

15 Dǝɓlii, pa byak ɓe ne pa wǝǝ ɓe,
Me pǝǝ mo ka ɓǝ foo ɓe ne ɓǝ faa ɓe daŋ mo yea pǝsãh wo ɓo.
(Ro 1:19, Ro 20. Ps 148.) (Ps 18:29-31; Ro 119. 2 Ti 3:15-17.)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 Les cieux racontent la gloire de Dieu,
Et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.
3 Le jour en instruit un autre jour,
La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
4 Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles
Dont le son ne soit point entendu:
5 Leur retentissement parcourt toute la terre,
Leurs accents vont aux extrémités du monde,
Où il a dressé une tente pour le soleil.
6 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre,
S’élance dans la carrière avec la joie d’un héros;
7 Il se lève à une extrémité des cieux,
Et achève sa course à l’autre extrémité:
Rien ne se dérobe à sa chaleur.
8 La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme;
Le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
9 Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur;
Les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.
10 La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours;
Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
11 Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin;
Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
12 Ton serviteur aussi en reçoit instruction;
Pour qui les observe la récompense est grande.
13 Qui connaît ses égarements?
Pardonne-moi ceux que j’ignore.
14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux;
Qu’ils ne dominent point sur moi!
Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
15 Reçois favorablement les paroles de ma bouche
Et les sentiments de mon cœur,
O Éternel, mon rocher et mon libérateur!